Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӳреллӗ сăмах пирĕн базăра пур.
хӳреллӗ (тĕпĕ: хӳреллӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене лаптак сӑмсаллӑ, качака мӑйракиллӗ, качака хӑлхиллӗ, качака уриллӗ, хӳреллӗ, аллисене флейта тыттарса ӳкерсе кӑтартнӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Вӗсем хӑйсем ҫине тӗрлӗрен маскӑсем, хӳреллӗ йӗмсем тӑхӑна пуҫларӗҫ.

И они стали надевать на себя мордочки и всякие штанишки с хвостиками.

Мулкачсем туса кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк пӗр лӑпсӑркка мамӑк хӳреллӗ пӗчӗкҫӗ кайӑк хӑйсен пуҫӗ ҫийӗнченех хыр ҫинчен чӑрӑш ҫине сиксе ӳкнине кураҫҫӗ.

И вдруг лёгкий зверёк с пушистым хвостом перелетает прямо над ними с ёлки на сосну.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Иван Ивановичӑн пуҫӗ усӑк хӳреллӗ йӳҫкӑшман пек, Иван Никифоровичӑн пуҫӗ пуҫхӗрлӗн тытнӑ йӳҫкӑшман пек.

Голова у Ивана Ивановича похожа на редьку хвостом вниз; голова Ивана Никифоровича на редьку хвостом вверх.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Пӗр вӑхӑтра тата Иван Никифорович хӳреллӗ ҫуралнӑ тесе те халлап сарнӑччӗ.

Так, как пронесли было, что Иван Никифорович родился с хвостом назади.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Телеграф чӗлхи правописани правилисене пӗлмен, — пысӑк саспаллисене те, пӗчӗк саспаллисене те, хӳреллӗ пӑнчӑсене те, кавычкӑсене те.

Телеграфный язык не знал правил правописания — ни больших, ни малых букв, ни запятых, ни кавычек.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Алӑкӗ патӗнче татӑк хӳреллӗ автан каялла-малалла уткаласа ҫӳресе, Буратино хулиганла хӑтланса унӑн хӳрине тӑпӑлтарса кӑларни ҫинчен каласа кӑтартать.

Около дверей взад и вперёд, взад и вперёд расхаживал петух с выдранным хвостом и возмущённо рассказывал курам о хулиганском поступке Буратино.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тӑпӑлтарса кӑларнӑ хӳреллӗ ырхан чӑхсем уткаласа сулкаланса ҫӳреҫҫӗ…

Шатались от истощения куры с выдранными хвостами…

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эпӗ лайӑх хатӗр туянтӑм: ватӑ кайӑкҫӑсемпе сӑмахлани мана нумай вӗрентрӗ, — эпӗ Кстов вӑрманне, Атӑл хӗррине пӗр вӑтӑр ҫухрӑма пӗчченех кайӑк тытма ҫӳреттӗм, — унта, мачта тума юракан хырлӑхра, кукӑрсӑмсасем тата паллакан ҫынсем юратакан аполлоновка-кӑсӑясем, вӑрӑм хӳреллӗ пит хитре шурӑ кайӑксем пурӑнатчӗҫ.

Я обзавёлся хорошими снастями; беседы со старыми птицеловами многому научили меня, — я один ходил ловить птиц почти за тридцать вёрст, в Кстовский лес, на берег Волги, где, в мачтовом сосняке, водились клесты и ценимые любителями синицы-аполлоновки — длиннохвостые белые птички редкой красоты.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫывӑрма выртсан, хам ҫырма пӗлмен сӑмахсем мана тӗлӗкре кӗтӗвӗ-кӗтевӗпе курӑнакан пулчӗҫ, кукӑр хӳреллӗ «иккӗ»! паллӑсем канӑҫ памаҫҫӗ.

А по ночам мне еще чаще стали сниться хороводы орфографических ошибок и двойки с ехидными закорючками.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Пулӗ. Хӗрлӗ кӑранташпа резолюци мар, Андрей Никитич пек асамлӑ хӳреллӗ «иккӗ» паллӑ лартса парӗҫ.

«Да, поставят резолюцию красным карандашом! — подумал я. — Двойку с ехидной закорючкой поставят, как Андрей Никитич.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Ахӑртнех, мана кураймасть пулмалла! Кулать ӗнтӗ!» — тесе, кӳренеттӗм эпӗ хам ӑшра, асамлӑ хӳреллӗ «иккӗ» паллӑна аса илсен.

«Наверное, презирает меня! Смеется!» — с досадой думал я, вспоминая про двойку с ехидной закорючкой на конце.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Ҫӑткӑн пулӑҫӑсен шхуни пирӗн шывра ҫӗр тулли, хӳреллӗ пӑнчӑ, пилӗк ҫӗрмӗш центнер пулӑ тытнӑ.

Одна хищная шхуна выловила в наших водах сто целых, запятая, пять сотых центнера рыбы.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Лешӗ вара васкамасӑр, йӗкеллӗ, Колышкина халлӗхе пӑхӑнман хӳреллӗ пӑнчӑсене сывлӑшра хӗрлӗ каранташпа лартса пынӑ пек вулать.

А та читает неторопливо, выразительно, словно красным карандашом расставляя в воздухе еще неподвластные Колышкину запятые:

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем тӗлӗнчен шӑйлатса шӑркалчӑсем, шӗвӗр хӳреллӗ кӑвакалсем тата ытти вӗҫен кайӑксем вӗҫе-вӗҫе иртеҫҫӗ.

Мимо мальчиков пролетали со свистом чирки, шилохвостки, сауки, крохали.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӳреллӗ хӑй!

С хвостом!

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Таҫта сулахай флангра «катюшӑсен» хӳреллӗ кометисем тӳпенелле вӑштах ҫӗкленеҫҫӗ.

Где-то на левом фланге взметнулись в небо упругие хвостатые кометы «катюш».

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав ҫуртӑн чӳречисенчен вӑхӑтран вӑхӑт хӳреллӗ пиҫӗ ҫулӑм туха-туха каять: минометсенчен переҫҫӗ.

Время от времени из его окон вырывалось хвостатое упругое пламя: били минометы.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑкӑрӗ ҫине вутӑш ӳкернӗ, вӑл вӑрӑм ҫӳҫлӗ те пулӑ пек хӳреллӗ, сулахай хулпуҫҫи патӗнчен ун енне авкаланчӑк хыпашламаллисемпе хӑлаҫланнӑ хӑрушла пӑхакан этем куҫлӗ осьминог шуса пырать; вутӑш ун енне аллисене тӑснӑ, питне айккинелле пӑрнӑ та «ан ярса ил» тесе йӑлӑнать, — пӑхма аван та хӑрушӑ картина!

На груди была изображена русалка, у нее был рыбий хвост и длинные волосы; с левого плеча к ней сползал осьминог с извивающимися щупальцами и страшными человечьими глазами; русалка протягивала руки в его сторону, отвернув лицо, умоляя не хватать ее, — наглядная и жуткая картина!

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тепӗр француз Блерио пӗр ҫунатлӑ хӳреллӗ аэроплан (моноплан) тунӑ.

К тому времени изобрел аэроплан с одной поддерживающей поверхностью — моноплан с хвостом — Блерио.

30. Вӗҫекенсем ытти ҫӗрсенче те пулнӑ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех