Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хушӑ (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Какайпа тунӑ кукӑлӗ кӑштах ҫуннӑ та питех мар, вӑл тӗлӗнтермӗш кӑмакари керосинка ҫинче пулнӑ, техӗмлӗ шӑрши пӗтӗм пӳлӗме сарӑлнӑ, енчен эпӗ ӑна тутанса пӑхмасан «мана хушӑ пулать» терӗ кукамай.

Подгорел — не очень — пирог с мясом, который в чудо-печке стоял на керосинке, издавая великолепный запах, и бабушка объявила, что ей опять станет хуже, если я не попробую этого пирога.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Пӗр хушӑ телефонпа калаҫмасӑр шухӑша кайса тӑтӑм.

Не звонил по телефону — всё думал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Пӗр хушӑ вӗсем ним чӗнмесӗр тачӗҫ.

Некоторое время они стояли молча.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Ку вал ҫав тери кӗтмен ҫӗртен пулчӗ, ҫавӑнпа та эпир пӗр хушӑ ним чӗнмесӗр лартӑмӑр.

Это было так неожиданно, что с минуту мы и точно молчали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах та пӗр хушӑ ним шарламасӑр тӑнӑ хыҫҫӑн вӑл, хӑйӗн вырӑнӗнчен тӑрса, капитана алӑ пачӗ те мӑнаҫлӑн каларӗ: «Юрать, эпӗ килӗшетӗп», — терӗ.

Но после некоторого молчания он встал с своего места, протянул руку капитану и сказал очень важно: «Хорошо, я согласен».

Июнӗн 12-мӗшӗ // .

Планшетне уҫса пӗр хушӑ шырасан, вӑл унтан ҫӗтӗлсе пӗтме пуҫланӑ, целофан листи ҫумне ҫыпӑҫтарса хунӑ журнал страницине туртса кӑларчӗ.

Порывшись в планшете, он вынул оттуда вырезку из какого-то журнала, совершенно истертую, расползшуюся на сгибах и бережно подклеенную к листу целлофана.

Юлашкинчен калани // .

Юрать-ха, тепӗр енче тӗксӗм ҫутӑ курӑнса кайрӗ, хайхи мана алӑк евӗрлӗ пӗр хушӑ тупма та ҫӑмӑлтарах пулчӗ.

К счастью, в стороне блеснул тусклый свет и помог мне найти другое отверстие наподобие двери.

Бэла // .

Унтан каллех сиксе тӑрса, пӗр хушӑ хӑйне мӗн пулни ҫинчен шухӑшласа, пӑр ҫинче ыттисем мӗнле шунине сӑнарӗ.

Снова вскочил, постоял на дрожащих ногах, обдумывая, что же случилось, присматриваясь к тому, как двигались другие.

11 сыпӑк // .

Вӑл опытлӑ ассем кӑмӑллӑн кулса ларса пынине, лётчик-энтузиастсем, нумай хушӑ госпитальсенче ирттернӗ хыҫҫӑн, каллех сывлӑша хӑпарсан вӗсен куҫӗсем ҫав тери ҫунма тытӑннине те лӑнках курнӑ.

Он видел снисходительное добродушие асов, видел, как загорались глаза летчиков-энтузиастов, ощутивших родную стихию после долгого скитания по госпиталям.

8 сыпӑк // .

Чылай хушӑ вӗҫмесӗр пурӑннӑ хыҫҫӑн пӗрремӗш хут сывлӑша хӑпаракан ҫакӑн пек пилотсен сӑнӗсене вӑл темӗн чухлех курнӑ пулӗ!

Сколько он наблюдал таких лиц при первом взлете после длительного перерыва!

8 сыпӑк // .

Пӗр хушӑ вӗсем каллех чӗнмерӗҫ.

Помолчали.

6 сыпӑк // .

Ҫемҫе кӑмӑллӑ, яланах пулӑшма хатӗр интендант документсене полкран телеграфпа ыйтса илме сӑмах панӑ пулин те, Мересьев ҫак пур ӗҫсем те ҫав тери вӑраххӑн пулассине пӗлсе, ҫак вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче Мускавра, кашни сахӑр катӑкне ҫирӗппӗн шутласа тӑнӑ ҫӗрте, хӑйӗн пӗр хушӑ укҫасӑр, хваттерсӗр тата паёксӑр пурӑнмалла пулассине ӑнланса илчӗ.

И хотя ласковый и услужливый интендант обещал ему срочно запросить по телефону из полка необходимые документы, Мересьев знал, как все это медленно делается, и понял, что ему предстоит жить некоторое время без денег, без квартиры и без пайка в суровой военной Москве, где строго считали каждый килограмм хлеба, каждый грамм сахара.

6 сыпӑк // .

Ҫырантан чылай аякка ишсе кайсан, ҫурӑмӗ ҫине ҫаврӑнса выртса, пӗр хушӑ хускалмарӗ.

Отплыв довольно далеко от берега, он лег на спину и замер.

4 сыпӑк // .

Пӗр госпитальте нумай хушӑ выртнӑ ҫынсем кайран тӑвансем пекех тӗл пулаҫҫӗ.

Люди, пролежавшие долго в одном госпитале, встречаются потом как братья.

2 сыпӑк // .

Иккӗмӗш, Тума, Чехословаки тӗрминче нумай хушӑ службӑра тӑнӑ этем.

Второй, Тума, – тип настоящего старого чехословацкого тюремщика.

«Пирӗннисем» // .

Унтан пӗр хушӑ чӗнмесӗр тӑчӗ.

И опять замолчал.

«Колин» // .

Пӗр хушӑ ҫак пӳлӗмре мансӑр тата мана илсе килнӗ икӗ ҫынсӑр пуҫне никам та пулмарӗ.

…Некоторое время в этой комнате не было никого, кроме меня и двух моих провожатых.

IV сыпӑк // .

Вӑл палатӑна кӗрсенех пӗр хушӑ Мересьева сӑнаса тӑчӗ, унтан ун патне пырса ӑна хул айӗнчен тытрӗ:

Он постоял в дверях, понаблюдал за Мересьевым, подошел и взял его под мышки.

14 сыпӑк // .

Ҫак питех те тарӑн шухӑшлӑ мар калаҫу вӗсен савнӑ хӗрӗсемпе хӑйсем хушшинчи ӗҫсене уҫсах памарӗ, ҫапах та кун хыҫҫӑн вӗсене иккӗшне те ҫӑмӑлтарах пулчӗ, нумай хушӑ ыраттарса пурӑннӑ шыҫӑ шӑтса юхма тытӑннӑ пекех туйӑнчӗ.

Немудреная эта беседа никакой ясности, понятно, в личные дела их не внесла, но обоим стало легче, словно прорвался тяжелый, затяжной нарыв.

14 сыпӑк // .

Вӑл протеза ҫаннипе шӑлса илчӗ, сӑран ҫинчи темле хура пӑнчӑна чӗрнипе хӑйпӑтса пӑрахрӗ, ҫав вырӑн ҫине пӗр хушӑ сывласа тӑрса, ӑна юр пек шурӑ халат аркипе шӑлса илчӗ, унтан протезсене урайне лартрӗ, кипке татӑкне васкамасӑр чӗркесе кӗсйине чиксе хучӗ.

Он обтер протезы рукавом, ногтем сколупнул с кожи пятнышко, подышал на это место, обтер его полой белоснежного халата, потом поставил протезы на пол, неторопливо свернул тряпку, спрятал ее в карман.

13 сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех