Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшинче (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанлӑха вӗсем хушшинче пӗр-пӗрне ӑнланманни, тӗрӗсрех каласан, курайманни те палӑрать.

Куҫарса пулӑш

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Филька питне пӗркелентерчӗ, пӗр тӗлӗнсе, пӗр ӗненес килмесӗр, вӑл йӗри-тавралла: вӗри хӑйӑра, тусем хушшинче ылтӑн айлӑм евӗрлӗ ҫуталса выртакан юханшыва пӑхса илчӗ.

Куҫарса пулӑш

XXII // .

Иккӗшӗн те аллисенче пӑшалсем, пуҫӗсем тӗлӗнче, йывӑҫсем хушшинче, кӑвакрах тӗтӗм явӑнать.

Куҫарса пулӑш

XXI // .

Унтан вӗсен янравӗ тусем хушшинче илтӗнчӗ.

Куҫарса пулӑш

XXI // .

— Акӑ вӑл ҫӗрӗпех кунта, чӑрӑш тураттисем хушшинче, ларса ирттернӗ.

Куҫарса пулӑш

XXI // .

Коля вӗсем хушшинче хӑй валли вырӑн суйласа тупнӑ.

Куҫарса пулӑш

XXI // .

Вӑл хура хурӑнсемпе шурӑ хурӑнсем хушшинче ҫухалнине Филька асӑрхаса та юлаймарӗ.

Куҫарса пулӑш

XX // .

Ҫак килте, хӗлле те кӑтра лили ҫурӑлакан, шыв курӑкӗсем хушшинче ылтӑн пулӑсем пурӑнакан килте, шӑхӑрса аппаланас мар терӗ.

Куҫарса пулӑш

XX // .

Ҫутӑ ҫунать, ҫапах ыйхи сирӗлеймест-ха, вӑл тӗлӗкре курнӑ темӗнле япаласемпе туйӑмсем хушшинче хӑй ҫинелле пӗкӗрӗлнӗ амӑшӗн сӑнне курать.

Куҫарса пулӑш

XIX // .

Тен, ку ватӑ вӑрӑмтунах кӑмака ҫинчи мотыльсем хушшинче ӑшӑнса чӗрӗлнӗ, анчах вӑл кӗтмен ҫӗртен чӗрӗлсе нӑйлама тытӑннӑ-ҫке.

Куҫарса пулӑш

XV // .

Амӑшӗ те хӑнасем хушшинче телейлӗн утса ҫӳрет.

Куҫарса пулӑш

XIV // .

Анчах Таня хӑнасем хушшинче ҫук иккен.

Куҫарса пулӑш

XIV // .

Писатель хӗрача умне кукленсе ларчӗ те ачасем хушшинче курӑк ӑшӗнче пытаннӑ пекех курӑнми пулчӗ.

Он присел перед девочкой на корточки и потонул среди детей, как в траве.

XIII // .

Ҫак кӗмӗл ращара, хускалман йывӑҫсем хушшинче, Таня хускалмасӑр макӑрса тӑрать.

И в этой серебряной роще, среди неподвижных деревьев, неподвижно стояла Таня и плакала.

XI // .

Е, тен, ҫак сывлӑш, малтанхи юр ҫунӑ чух хуран курӑнаканскер, ӑна ҫулҫӑ евӗр вӗҫтерсе хӑпартнӑ пуль те пӗлӗтсем хушшинче ҫавӑрса, ярӑнтарса ҫӳрет пуль.

Или, может быть, этот самый воздух, темный от первого снега, увлек ее вверх, как лист, и кружит теперь в облаках и качает?

XI // .

Эпӗ унпа пӗр парта хушшинче ларатӑп, ҫавӑнпа лайӑх пӗлетӗп.

Я сижу с ним на одной скамейке рядом и знаю.

VIII // .

Вӑл ҫыран айнелле ӑнчӗ те самантрах тӗмсемпе чулсем хушшинче курӑнми пулчӗ.

И он исчез под берегом, где кусты и камни скрыли его мгновенно из глаз.

VIII // .

Пур парта хушшинче те ахӑлтатса кулса ячӗҫ те, Таня та пуҫне ҫӗклерӗ.

Громкий хохот прошелся по всем скамьям, заставив Таню поднять лицо.

V // .

Анчах партӑсем хушшинче канӑҫсӑррӑн ларакан ҫак хӗрӗх арҫын ачапа хӗрачаран нихӑшӗ те вӗсем ҫине Таня пӗк темӗскер кӗтсе пӑхмарӗ.

Но никто из этих сорока мальчиков и девочек, беспокойно сидевших на партах, не поглядел на них с таким ожиданием, как Таня.

V // .

Халӗ ӗнтӗ учительницӑпа вӗсен хушшинче кашнин лайӑх енӗсемпе начар енӗсемсӗр пуҫне нимӗнле чикӗ те ҫук.

Приблизилась настолько, что между ними и ею уже не было никаких преград, кроме собственных недостатков каждого.

V // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех