Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшине (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл таҫта ҫитиех чакнӑ пулӗччӗ, яланлӑхах тусем хушшине кӗрсе кайнӑ пулӗччӗ, анчах хыҫалта юханшыв хурал тӑрать.

Куҫарса пулӑш

XXII // .

Малти урисем хушшине вӑл хӑйӗн шӑтӑкне илсе кайма мӑйӑр хӗстернӗ.

Куҫарса пулӑш

XX // .

Ҫӳҫ пек ҫинҫе, нихҫан курман ҫиҫӗм кашлакан ыраш хушшине сикет, Таня хӑранипе чӗркуҫленсе ларать.

Куҫарса пулӑш

XVIII // .

Анчах ку Женя пулчӗ, стенапа кӑмака хушшине хӗсӗнсе тӑнӑ та вӑл макӑрать, хӑй йӑлт сӑнран кайнӑ.

Куҫарса пулӑш

XVIII // .

Хӗрача, вӑрӑм каюрпа нарта тупанӗсем хушшине пӗтӗм вӑйран тирӗнтерсе, йытӑсене Коля умӗнче чарчӗ.

Куҫарса пулӑш

XV // .

Таня ачасем хушшине тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

XIV // .

Филька вӗсен хушшине вӑйпах хӗсӗнсе кӗчӗ те ун хыҫҫӑн талпӑнса утакан ачасен ушкӑнӗ вӗсене анлӑ юханшыв пек ик еннелле уйӑрчӗ.

Куҫарса пулӑш

XIII // .

Вӗсем пурте пионер пӳлӗмӗнче вӑрӑм сӗтел хушшине вырнаҫатчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

XIII // .

Таня вара юлашки парта хушшине, унсӑр пуҫне никам та ҫук ҫӗре, кайса ларчӗ.

И Таня села на последнюю парту, где не было никого, кроме нее.

X // .

— Мана тепӗр парта хушшине ларма ирӗк парӑр.

— Разрешите мне сесть на другую парту.

X // .

Коля та хӑй вырӑнӗнче курпунланса, пуҫне икӗ хулпуҫҫи хушшине пытарса ларать.

Коля тоже сидел на своем месте согнувшись, вобрав голову в плечи.

IX // .

Вара Таня сӗтел хушшине, хӑйӗн вырӑнне, кӗрсе ларчӗ.

Таня пошла и села на свое место за стол.

IX // .

Хӗрача йӑран ҫине, чечексем хушшине, кӗрсе ларнӑ кӑвакала хӑваласа кӑларчӗ те каланча ҫинелле пӑхрӗ.

Она прогнала утку, усевшуюся среди цветов на грядке, и посмотрела вверх на каланчу.

IV // .

Ҫывӑхранах танксем ҫине ларнӑ хӗрлӗ армеецсем ачасене «урра» кӑшкӑрса иртсе кайсан, пӑлан сасартӑк туртӑнчӗ те, сунарҫӑ аллинчен вӗҫерӗнсе, ҫурӑм ҫинчи ҫӑкӗпех вӑрманти ҫӳллӗ хырсем хушшине кӗрсе кайса ҫухалчӗ.

И когда мимо проехали на танках красноармейцы и крикнули детям «ура», он так сильно натянул повод, что вырвал его из рук охотника и скрылся в лесу между стволами высоких сосен вместе со своим вьюком.

II // .

Вӗсен тымарне вӑл йӗпе курӑкпа, мӑкпа чӗркерӗ, тунисене чӗрӗ хурӑн хуппи ӑшне хурсӑ ҫыхрӗ, вара ҫак ҫыхха хул хушшине хӗстерсен тата ҫурӑм хыҫне ҫул ҫӳремелли кутамккине ҫаксан, инҫе ҫула тухма хатӗр ҫулҫӳревҫӗ пекех пулса тӑчӗ.

Она укутала их корни мокрой травой и мхом, завернула стебли в свежую бересту и когда взяла цветы под мышку, а на спину повесила свой вещевой мешок, то сразу превратилась в путника, готового в далекую дорогу.

II // .

Вӑл аллине вӑшт! туса ҫӗкленипе йӗкехӳре хӑмӑш хушшине чӑмрӗ, тӗксӗм ула кӗркке, хальччен ҫутӑ юхӑм ҫинче хускалмасӑр выртнӑскер, сиксе илчӗ те шыв тӗпнелле ярӑнчӗ.

От взмаха ее руки крыса шмыгнула в тростник, а темная, в пятнах, форель, до того неподвижно стоявшая на светлой струе, подпрыгнула и ушла в глубину.

I // .

Сывлӑш ҫутӑ-ха, тусем хушшине хӗсӗннӗ пысӑк пӗлӗт, анакан хӗвелӗн ҫутипе кӗренленнӗскер, тӳремлӗх пек курӑнать.

Воздух был еще светел, и небо, стесненное горами, казалось среди них равниной, чуть озаренной закатом.

I // .

Манӑн чӗре вар-хырӑмалла анса кайса, пыршӑсем хушшине хӗсӗнсе ларнӑнах туйӑнчӗ, маис пашалӑвӗн татӑкӗ те пыра урлӑ ларчӗ; эпӗ ӳсӗрме тытӑнтӑм, татӑк каялла пӗрхӗнсе тухрӗ, вара сӗтел урлӑ ыткӑнса пӗр ачин куҫне лекрӗ, ачи вӑлта ҫинчи ӑман евӗр авкаланса илчӗ те пырӗ ҫурӑласла кӑшкӑрса ячӗ; Том хӑранипе йӑлт кӑвакарса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Унтан сӗтел хушшине лартӑмӑр та, Том тӑхлан кашӑка Сайлас тете кӗсйине ячӗ.

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Пӗр пӑтине эпир Салли аппа саппунӗн кӗсйине чикрӗмӗр, саппунӗ пукан ҫинче ҫакӑнса тӑратчӗ, теприне Сайлас тете шлепки ҫинчи (вӑл конторка ҫинче выртатчӗ) шараҫ хушшине хӗстертӗмӗр; ачасенчен эпир вӗсен ашшӗпе амӑшӗ паян ирхине таркӑн негр патне кайма хатӗрленни ҫинчен пӗлтӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех