Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халӗпе (тĕпĕ: хал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялӑн Анаткас вӗҫне ҫывхарсан ҫеҫ, хайхи ҫӳрен ут пӗр аяккинелле тапса сикрӗ, унтан, пӗтӗм вӑй-халӗпе туртӑнса, урисене ҫӗре тивертмесӗр тенӗ пек вирхӗнсе, хура ут умне тухрӗ те хӑйӗн тӑсмака пӗвӗпе Нямаҫ учӗн ҫулне пӳлчӗ хучӗ.

Когда они достигли Нижней улицы, рыжая ловко вильнула вбок и, рванув изо всех сил, не касаясь ногами земли, вихрем понеслась вперед, обогнав Нямася, она заслонила путь его лошади.

IX. Ятлӑ ҫынсем // .

Мӗскӗн ҫав тери шухӑша кайнипе ҫилленме те маннӑ: вӑл мӗнпур вӑй-халӗпе пӗр пӑнчӑ ҫине пӑхса тӑнӑ; ҫав вӑй-халӑн яланхи ҫулӗ те питӗрӗнсе ларнипе пичченӗн пуҫӗ ҫурӑлса каясран хӑрама та сӑлтав пур.

Бедняга был до того поглощен своей идеей, что позабыл даже рассердиться; все его жизненные силы сосредоточились на одной точке, и так как для них не находилось выхода, можно было опасаться, что от умственного напряжения у моего дядюшки голова расколется.

V сыпӑк // .

Юлашки икӗ ҫул хушшинче вӑл хӑвӑрт та питех те палӑрмалла улшӑнусем пула-пула иртнине курма, хӑйӗн пӗтӗм вӑй-халӗпе пултарулӑхне шеллемесӗр ҫивӗччӗн кӗрешме хӑнӑхнӑ.

За последние два года создалась у него привычка к быстрым и разительным переменам, к борьбе острой и требующей напряжения всех его сил и способностей.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // .

Йывӑр вӑхӑтсенче хӑйӗн вӑй-халӗпе шанчӑкне ҫирӗплетме вӑл Кубань ҫинчен аса илчӗ.

В трудные минуты, как к источнику бодрости и уверенности, прибегал он к воспоминаниям о Кубани.

2. Ирхине // .

Кулленхи ӗҫӗмӗре тата кашнин професси ӑсталӑхне пула пирӗн тӑван ҫӗрӗн вӑй-халӗпе пуянлӑхӗ ӳсет.

Благодаря ежедневному труду и профессиональным достижениям каждого из нас растут сила и благосостояние нашей малой родины.

Чӑваш авторномийӗ 100 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/06/24/vrio-g ... avlyaet-so

Хӑйсен тапраннӑ чӗрисене мӗнпур вӑй-халӗпе лӑплантарса Эленпа Мэри Гленарванпа шӑппӑн калаҫаҫҫӗ, ҫавӑнпа та айӑккинчен пӑхса тӑракан пулсан, вӗсен чӗрисене мӗнле хӑрушлӑх чӑмӑртанине нихӑҫан та тавҫӑрса илеймӗччӗ.

Элен и Мэри, всеми силами сдерживая свою тревогу, тихо беседовали с Гленарваном, и посторонний наблюдатель никогда не догадался бы, какой ужас сжимает их сердца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Володя хулпуҫҫипе, чавсипе тачӑ ҫыпҫӑнса тӑнӑ кӳршине туйса, яланах ҫакнашкал каҫсем пулччӗр, ачасен ҫак телейне, ҫак чечексене никам та туртса ан илтӗр, ҫак пионерсен костерӗн савӑнӑҫлӑ явӑнакан ҫулӑмне ан сӳнтерччӗр тесе, хӑйӗн кӗске пурнӑҫне панӑ Павлик Морозов пурӑнакан инҫетри Уралтан, Ленинградран, Якутинчен, Мурманскран, Мускавран килнӗ тантӑшӗсен, юлташӗсен янӑравлӑ та савӑнӑҫлӑ сассисем ҫумне хутшӑнса, вӑл пӗтӗм вӑй-халӗпе «урра» кӑшкӑрса ячӗ.

Плечом и локтем ощущая тесно прижавшегося соседа, он слил свое неистовое «ура» со звонкими, радостными возгласами своих сверстников и товарищей из Ленинграда, Якутии, Мурманска, Москвы и далекого Урала, где жил Павлик Морозов, отдавший свою короткую жизнь за то, чтобы на земле всегда были такие вечера, чтоб никто не смел отнять у детства это счастье, эти цветы и загасить ликующее пламя пионерского костра…

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Шыва анса кайнине туйнӑ та Володя, пӗтӗм вӑй-халӗпе аллисемпе те, урисемпе те шампӑлтаттарма пуҫланӑ, хӑранипе куҫне уҫнӑ — тӑварланӑ хӑяр шывӗ пек, йывӑр, пӑтранчӑк симӗс-сарӑ шыв кӑкӑрне хӗссе, шӑлӗсене вӑйпах уҫса, ҫӑварне кӗнӗ те пӗтӗм ӑшчикне хӑрушӑ, ыраттаракан сивӗ тулнӑн туйӑннӑ.

Почувствовав, что погружается, Володя отчаянно заработал руками и ногами, открыл со страху глаза, — зеленовато-желтая, как огуречный рассол, влага, тяжелая, мутная, сдавила ему грудь, раздвинула насильно зубы и, казалось, заполнила его всего целиком ужасным холодом и разрывающей болью.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Салтаксен вӑйӗ-халӗпе пач хисеплешмеҫҫӗ, вӗсене чӗмрен кайса ӳкичченех хӑвалаҫҫӗ.

С силами солдат не считались, доводя людей до изнурения.

VI // .

Ҫавӑнпа та пӗтӗм халӗпе ҫав пулас кӗрешӗве тилӗрсе кӗресшӗн пулчӗ, мӗн пуласса пӗлмен ҫӗре, чи хӑрушӑ ҫӗре мӗн пулать те мӗн килет тесе ыткӑнса кӗрсе, ӑсран ярас пек атмосферӑра путса анса хама канӑҫлӑх кӳрӗп терӗ…

И он решил весь отдаться предстоящей борьбе, кинуться навстречу неизвестности и опасностям, чтобы потонуть в этих бурных волнах, чтобы упиться раскаленной атмосферой безумного воодушевления и революционного пафоса…

XVIII. Кандов // .

Тата ача чухнехи вӑхӑтпа шкул — ҫак икӗ вӑйлӑ пружина, унтан Обломовсен ҫемйинче вырӑссем нимӗҫ ачине чӗререн савса ачашлани, кайран вӑл Обломовран вӑй-халӗпе те, йӑла тӗлӗшпе те вӑйлӑ пулни вӗсене пӗр-пӗринпе ҫывхартнӑ; кунсӑр пуҫне, пуринчен ытларах, Обломовӑн чӗри таса, ҫутӑ та ырӑ пулнӑ, мӗн лайӑх, мӗн тин ҫеҫ уҫӑлса хӑйне палӑртать, чее мар, яланах ӗненекен ахаль чӗрене хирӗҫ чӗнет, вӑл ҫаксене пурне те юратнӑ.

Притом их связывало детство и школа — две сильные пружины, потом русские, добрые, жирные ласки, обильно расточаемые в семействе Обломова на немецкого мальчика, потом роль сильного, которую Штольц занимал при Обломове и в физическом и в нравственном отношении, а наконец, и более всего, в основании натуры Обломова лежало чистое, светлое и доброе начало, исполненное глубокой симпатии ко всему, что хорошо и что только отверзалось и откликалось на зов этого простого, нехитрого, вечно доверчивого сердца.

II сыпӑк // .

Унӑн вӑй-халӗпе кӑмӑл-сипечӗн малашнехи аталанӑвӗн никӗсӗ шӑпах ача садӗнче йӗркеленет.

Именно в детском саду закладывается фундамент дальнейшего физического и нравственного развития ребенка.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Патриот юхӑмӗ вӑл – ҫирӗп тӗллевлӗ ҫамрӑк ҫынсене хӑйсен ӗҫне, вӑй-халӗпе пултарулӑхне Тӑван ҫӗршыва халалламалли пӗрлехи туртӑмпа пӗтӗҫтерекен хӑватлӑ вӑй.

Патриотическое движение — это мощная сила, объединяющая целеустремленных молодых людей в стремлении посвятить свой труд, силы и способности Отчизне.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Ӑста хирург, медицина ӑслӑлӑхӗсен докторӗ хӑйӗн тарӑн пӗлӗвне, вӑй-халӗпе ӑсталӑхне нумай-нумай ҫул хушши чирлисене сыватас пархатарлӑ ӗҫе парать.

Куҫарса пулӑш

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Эпир Аслӑ Ҫӗнтерӳшӗн пысӑк хак пани пирки чарӑнса тӑчӗҫ, ҫӗнтерӳҫӗсен вилӗмсӗр паттӑрлӑхӗ, вӑй-халӗпе тӳсӗмлӗхӗ, тӑван ҫӗре юратни малашнехи ӑрусемшӗн ырӑ тӗслӗх пулмаллине палӑртрӗҫ вӗсем.

Куҫарса пулӑш

Ҫав ҫулсен мухтавӗ сӳнмӗ // Светлана АРХИПОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.11

11. Кам та пулин вӗрентет пулсан, вӑл Турӑ сӑмахне каланӑ пек калатӑр; кам та пулин пулӑшать пулсан, вӑл Турӑ панӑ халӗпе пулӑштӑр; пур ӗҫре те Иисус Христос урлӑ Турӑ мухтава тухтӑр; Вӑл ӗмӗр-ӗмӗрех мухтавлӑ, хӑватлӑ!

11. Говорит ли кто, говори как слова Божии; служит ли кто, служи по силе, какую дает Бог, дабы во всем прославлялся Бог через Иисуса Христа, Которому слава и держава во веки веков.

1 Пет 4 // .

74. Аполлоний сӑмахне итлесе пӗтерсессӗн, Ионафан, вӑй-халӗпе ҫӗкленсе кайса, вунӑ пин ҫын суйласа илнӗ те Иерусалимран тапранса тухнӑ, ҫул ҫинче ӑна пулӑшма хӑйӗн Симон пиччӗшӗ хутшӑннӑ.

74. Когда Ионафан выслушал эти слова Аполлония, то подвигся духом и, избрав десять тысяч мужей, вышел из Иерусалима, и брат его Симон сошелся с ним на помощь ему.

1 Мак 10 // .

20. Иосия Турӑ Ҫуртӗнче тумалли ӗҫсене пӗтӗмпех туса ҫитернӗ хыҫҫӑн [Хелкия священник Ҫӳлхуҫа Ҫуртӗнче тупнӑ саккун йӗркипе пурӑнас тесе, Иосия патша вилнӗ ҫынсене чӗнекенсене те, ҫӑлтӑрҫӑсене те, Иерусалимпа Иудейӑри чӳк вырӑнӗсене те, йӗрӗхсене те, Астарта юписене те ҫунтарса янӑ; унччен нихӑҫан та Иосия пек пӗтӗм чӗрипе, пӗтӗм чунӗпе, пӗтӗм вӑйӗ-халӗпе Ҫӳлхуҫа енне ҫаврӑннӑ, Моисейӗн пӗтӗм саккунне ҫирӗп тытса-уяса пурӑнакан пулман; ун хыҫҫӑн та ун евӗрлӗ патша пулман.

20. После всего того, что сделал Иосия в доме Божием [и как сжег огнем царь Иосия и чревовещателей, и волхвов, и капища, и идолов, и дубравы, бывшие в Иерусалиме и Иудее, чтобы утвердить слова закона, написанные в книге, которую нашел Хелкия священник в доме Господнем, не было подобного ему прежде него, кто обратился бы к Господу всем сердцем своим, и всею душею своею, и всею крепостию своею, по всему закону Моисееву; не восстал и после него подобный ему.

2 Ҫулс 35 // .

25. Унччен нихӑҫан та Иосия пек патша пулман: вӑл пӗтӗм чӗрипе, пӗтӗм чунӗпе, пӗтӗм вӑйӗ-халӗпе Ҫӳлхуҫа енне ҫаврӑннӑ, Моисейӗн пӗтӗм саккунне ҫирӗп тытса-уяса пурӑннӑ; ун хыҫҫӑн та ун евӗрлӗ патша пулман.

25. Подобного ему не было царя прежде его, который обратился бы к Господу всем сердцем своим, и всею душею своею, и всеми силами своими, по всему закону Моисееву; и после него не восстал подобный ему.

4 Пат 23 // .

Павел Александрович сакӑр теҫеткене ҫывхарать пулсан та сӑнӗ-пуҫӗпе ҫамрӑк курӑнать, вӑй-халӗпе те паттӑр.

Павел Александрович хоть и приближается к восьмому десятку, выглядит молодо, душой и телом отважен.

Сывлӑхне ҫапла ҫирӗплетнӗ // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех