Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйрӑмлӑха (тĕпĕ: уйрӑмлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Истори ӑслӑлӑхӗнче 1582 ҫулхи юпа уйӑхӗн 15-мӗшӗ хыҫҫӑн пулса иртнӗ тӗрлӗ тапхӑрти юлианпа григориан календарӗсен хушшинчи чӑн-чӑн уйрӑмлӑха шута илеҫҫӗ.

учитывающей фактическую разницу между юлианским и григорианским календарями в разные исторические периоды, произошедшие после 15 октября 1582 года по григорианскому календарю.

Раҫҫейри ҫар мухтавӗн кунӗсем // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A0%D0%B0%D ... 0%B5%D0%BC

Унсӑр пуҫне, юлашки вӑхӑтра ысыаха ҫӗртмен 10-мӗшӗпе ҫӗртмен 25-мӗшӗ хушшинчи тапхӑрта (ку улӑсран килет) ирттерме тӑрӑшаҫҫӗ, уяв кунне кану кунӗпе ҫыхӑнтараҫҫӗ е вырӑнти пӗр-пӗр уйрӑмлӑха, е ытти япалана тӗпе хурса палӑртаҫҫӗ.

Также, в последнее время ысыах стал проводиться в период между 10 июня и 25 июня, в зависимости от улуса, графика выходных дней, местных предпочтений и т. д.

Ысыах // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AB%D1%81%D ... 0%B0%D1%85

Вӑл иксӗмӗр хушӑмӑрти уйрӑмлӑха пачах та шута илмен пулмалла.

Может быть, он думал, что я такой же, как он.

IV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ку уйрӑмлӑха ӗҫлекенсем сиссе юлчӗҫ, пӗр Ҫинук ҫеҫ туймасть пулас.

Куҫарса пулӑш

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 87–108 с.

Хӑйсен хушшинчи уйрӑмлӑха пӑлӑртса Ильмук пичи те Ильмук пичи тет.

И самое обидное, чтобы подчеркнуть между ними разницу, зовет его не иначе, как дядя Ильмук.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эпӗ ӑна фотограф искусствине пула тата хӑш-пӗр ҫын сӑнӗ пӗр иккӗленӳсӗр кирек мӗнле сӑн ӳкерчӗкре, ҫав шутра япӑххинче, хӑйне паллаттарас уйрӑмлӑха кура тӳрех палларӑм, мӗншӗн тесен ҫак сӑн йӗрӗсене уйрӑм лару-тӑрура питӗ вӑйлӑ туйӑмлӑ, ҫирӗн алӑпа касса кӑлараҫҫӗ.

Я узнал ее сразу благодаря искусству фотографа и особенности некоторых лиц быть узнанными без колебания на любом, даже плохом изображении, так как их черты вырезаны твердой рукой сильного впечатления, возникшего при особых условиях.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӳкерчӗксем, кӗвӗ-ҫемӗ, кӗнекесем ҫак уйрӑмлӑха тахҫанах ҫухатнӑ; тӗслӗхӗ ку кивӗ пулин те — эпӗ ӑна лайӑхраххи ҫуккишӗн илсе кӑтартатӑп.

Картины, музыка, книги давно утвердили эту особость, и хотя пример стар, я беру его за неимением лучшего.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тиррей икӗ уйрӑмлӑха питӗ лайӑх ӑнланать: пӗри — ӑна чун-чӗререн, хӗрӳллӗн пулӑшма ӑнтӑлни, тепри — вӗсен, каллех уншӑнах, чарусӑр-пуҫтах ҫапкаланчӑка, хӑйӗн ывӑлне тупӑшлӑ статья пек кураканскере, ирӗксӗртен, кирлӗшӗн хӗрхенни.

Тиррей отлично понимал разницу между горячим сочувствием к нему лично и необходимостью, навязанной — ради него — сочувствовать разнузданному пройдохе, усмотревшему в своем сыне доходную статью.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хуҫа пӗр уйрӑмлӑха асӑрханӑ: Сайлас Гент куҫӗсенче ҫурта ҫулӑмӗн ҫути курӑнмасть.

Хозяин заметил одну особенность: глаза Сайласа Гента не отражали пламя свечи.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак уйрӑмлӑха XVII ӗмӗрти астрономсем хӑйсен япӑх кӑтартакан трубисемпе нумайччен шухӑшласа тупма пултарайман.

Эту особенность долго не могли разгадать астрономы XVII века с их слабыми зрительными трубами.

Сатурн // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫавӑн пек уйрӑмлӑха пула авалхи грексем ун йышши ҫӑлтӑрсене «планетӑсем», урӑхла каласан, «вырӑнтан вырӑна ҫӳрекен ҫӑлтӑрсем» тенӗ.

За эту особенность древние греки прозвали их «планетами», то есть «блуждающими звездами».

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫав тӳрлетӳсен авторӗсем конституциллӗ ыйтусемпе куллен саккун кӑларас ыйтусем хушшинчи уйрӑмлӑха ӑнланса илеймен пулас.

Видимо, авторы этих поправок не уяснили себе разницу между конституционными вопросами и вопросами текущего законодательства.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ним мар айӑпшӑнах тӗрмере ларакан чухӑн ҫын ачи хайхи хӑйне ҫав пуканесене сӑнаса пӑхма ирӗк парас пулсан, турӑпа патша пулӑшнипе, вӗсен хушшинчи уйрӑмлӑха чухласси ҫинчен султана пӗлтерме хушать.

И вот один бедный юноша, которого посадили в тюрьму за какой-то ничтожный проступок, попросил передать султану, что если ему позволят осмотреть куклы, то он, по милости аллаха и государя, узнает, какое между ними различие.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ганн питӗ лайӑх ҫын (ҫаплах кала ӑна) тата Ганн чӑн-чӑн джентльменпа ӑнӑҫлӑх джентльмен хушшинчи уйрӑмлӑха ӑнланать, мӗншӗн тесен вӑл тахҫан ӗлӗк хӑй те ӑнӑҫлӑх джентльменӗ пулса курнӑ, — терӗ вӑл.

Ганн отличный человек — так ему и скажи, Ганн гораздо больше доверяет джентльмену прирожденному, чем джентльмену удачи, потому что он сам был когда-то джентльменом удачи.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Урӑххине — питех те ырӑ кӑмӑллӑскерне, вунсаккӑрта чухне те Нинӑпа Мила хушшинчи уйрӑмлӑха тӗшмӗртме пултарасскерне, урӑххине…

Другого — великодушного, другого, который сумеет и в восемнадцать лет разглядеть разницу между Ниной и Милочкой, другого, который…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Такам тӗрӗслев ӗҫӗ ҫырать, такам каҫсерен чирлӗ ҫынна пӑхса ларать, такам тата ултавлӑ вак-тӗвек ӗҫсемпе аппаланать, кафель плитипе метлах плити хушшинчи уйрӑмлӑха тишкерет…

Кто-то пишет контрольную, кто-то дежурит всю ночь у постели больного, а кто-то ловчит по-мелкому, изучает великую разницу между метлахской и кафельной плиткой…

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Уйрӑмлӑха уйӑрма-палӑртма йывӑр, мӗншӗн тесен хӑвӑртлӑх ҫав тери пӗчӗк.

Разница неуловимая, потому что скорости очень малы.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах, тепӗр енчен, сӑмах пӗлтерешӗ ӑна мӗнле сӑн-сӑпатпа каланинчен, калаҫӑвӑн пӗтӗмӗшле пӗлтерӗшӗнчен ытларах килетчӗ, ҫавна пула пиртен пӗри ҫӗнӗ уйрӑмлӑха палӑртма кирек мӗнле ҫӗнӗ сӑмахпа усӑ курсан та, кӑшт систеричченех тепри шӑпах ҫавӑн пек ӑнланатчӗ.

Но, впрочем, значение зависело больше от выражения лица, от общего смысла разговора, так что, какое бы новое выражение для нового оттенка ни придумал один из нас, другой по одному намеку уже понимал его точно так же.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку уйрӑмлӑха эпӗ япаласем — шӑнкӑрав, кӗнеке хуплашки, кресло, сӗтел — илемлӗ, тап-таса, ҫирӗп пулнинче те, княгиньӑн корсетпа кӗрнеклетнӗ кӗлетки тӳп-тӳрринче те, кӑвакарнӑ ҫӳҫ пайӑркисене курӑнмалла кӑларса хунинче те, мана пирвайхи хут курнӑҫсах ансатӑн Nicolas тата вӑл тесе чӗннинче те, вӗсен ӗҫӗ-хӗлӗнче, вуланинче тата кӗпе ҫӗленинче те, хӗрарӑмсен аллисем ытла та шап-шурӑ пулнинче те куратӑп.

Этот характер выражался для меня и в красоте, чистоте и прочности вещей — колокольчика, переплета книги, кресла, стола, — и в прямой, поддержанной корсетом, позе княгини, и в выставленных напоказ буклях седых волос, и в манере называть меня при первом свидании просто Nicolas и он, в их занятиях, в чтении, и в шитье платья, и в необыкновенной белизне дамских рук.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Звенори уйрӑмлӑха ан ман, Дульник, — терӗм эпӗ.

— Не забывай разницу в звании, Дульник, — сказал я ему.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех