Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрать (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӳресӗр те вӗҫме ҫук вӗт, самолётӑн моторӗ ҫук пекех пулса тӑрать.

Куҫарса пулӑш

11 сыпӑк // .

Тӑшман хушшинче лайӑх паника пулни — наступлени тӑвакан енӗн икӗ тулли дивизийӗ тӗшне тӑрать.

Куҫарса пулӑш

11 сыпӑк // .

Вӑл Мересьева ҫав тери ырласа, ӑна «пур йышши авиацире те ӗҫлеме пултарать, мӗншӗн тесен вӑл ӑста, опытлӑ, хастарлӑ лётчик пулса тӑрать», тесе ҫырса пачӗ.

Куҫарса пулӑш

9 сыпӑк // .

Ҫар чаҫӗ мар, цыгансен таборӗ пулса тӑрать ку!

Куҫарса пулӑш

8 сыпӑк // .

Ҫӑмламас тетел пек вӑрман ӑна хупласа лартнӑ, унӑн ҫак тетелтен хӑтӑлса тухмалла, анчах юр ӑна урисенчен тытса тӑрать.

Лес, как мохнатая сеть, накрыл его, и надо ему из этой сети вырваться, но снег держит его за ноги.

2 сыпӑк // .

Ун ҫумӗнче аманнӑ воин асапланса тӑрать, ӑна тӗрткелеҫҫӗ, анчах ку, сывӑскер, хӑнк та тумасӑр ларать.

Возле увечный воин стоит, мается, затолкали совсем, а он, здоровый, сидит и ухом не ведет.

2 сыпӑк // .

Муромски час-часах ҫапла шухӑшланӑ: Иван Петрович вилсессӗн, унӑн мӗн пур пурлӑхӗ Алексей Иванович аллине куҫать; ҫапла вара Алексей Иванович пӗтӗм кӗпӗрнере чи пуян помещик пулса тӑрать; ҫавӑнпа унӑн Лизӑна качча илмелле мар сӑлтавсем ҫуках, тенӗ.

Куҫарса пулӑш

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Чӗри, хӑй мӗншӗн тапнине пӗлмесӗр, хытӑ тапнӑ, анчах хушман ӗҫе тунӑ чухне хӑрани ун пек чухне ҫав ӗҫӗн чи хитре енӗ те пулса тӑрать.

Куҫарса пулӑш

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Алексей пирӗн хӗрсене хӑй ҫине мӗнле пӑхтарма пултарни ҫӑмӑллӑнах курӑнса тӑрать ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Ялта пурӑнакан хӗршӗн шӑнкӑрав сасси пурӑнӑҫри пысӑк япалах пулса тӑрать, ҫывӑхри хулана кайни пурӑнӑҫри пӗр самант вырӑнне пулать, пӗр-пӗр хӑна пыни вара нумайччен асран каймасть, тепӗр чухне вӑл ӗмӗрлӗхех асра юлать.

Куҫарса пулӑш

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Юлашкинчен вӑл ашшӗ патне тавӑрӑннине кӑтартнӑ; ырӑ старик ҫав калпакпах, ҫав шлафрокпах; старик ывӑлне хирӗҫ чупса тухать; аскӑн ывӑлӗ чӗркуҫҫи ҫинче тӑрать; хыҫалта повар ҫитерсе мӑнтӑрлатнӑ пӑрӑва пусать, аслӑ пиччӗшӗ чурисенчен килте мӗн пирки савӑнни ҫинчен ыйтса пӗлет.

Наконец представлено возвращение его к отцу; добрый старик в том же колпаке и шлафорке выбегает к нему навстречу: блудный сын стоит на коленах; в перспективе повар убивает упитанного тельца, и старший брат вопрошает слуг о причине таковой радости.

Станца пуҫлӑхӗ // .

Ҫаксене пурне те лайӑхрах пӑхсассӑн, ҫилленес вырӑнне, пирӗн чӗре чӑн-чӑнах станца пуҫлӑхне хӗрхенекен пулса тӑрать.

Вникнем во всё это хорошенько, и вместо негодования сердце наше исполнится искренним состраданием.

Станца пуҫлӑхӗ // .

Ҫумӑрта-и, пылчӑкра-и, ӑна килӗрен киле чупма тивет; тӑвӑлта, сурхури сиввисенче вӑл, пӗр ми-нутлӑха та пулин ҫилленсе ҫитнӗ ҫын кӑшкӑрашнипе тӗккеленинчен хӑтӑлас тесе, пӳрт умне тухса тӑрать.

В дождь и слякоть принужден он бегать по дворам; в бурю, в крещенский мороз уходит он в сени, чтоб только на минуту отдохнуть от крика и толчков раздраженного постояльца.

Станца пуҫлӑхӗ // .

Хӗр чиркӳре тӗттӗм кӗтесре ларать; тепӗр хӗр унӑн тӑнлавне сӑтӑркаласа тӑрать.

Девушка сидела на лавочке в темном углу церкви; другая терла ей виски.

Ҫил-тӑман // .

Мӗн пирки тытӑнса тӑрать пулать вӑл?

Что удерживало его?

Ҫил-тӑман // .

Ӑна тӗлӗкре темӗн те курӑннӑ: акӑ вӑл венчете кайма тухнӑ, ҫуна ҫине ларас тесе тӑрать, анчах шӑп ҫав вӑхӑтра унӑн ашшӗ ӑна тытса чарать, юр тӑрӑх хӑвӑрттӑн сӗтӗрсе пырса, тӗттӗм тӗпсӗр шӑтӑка пӑрахать…

То казалось ей, что в самую минуту, как она садилась в сани, чтоб ехать венчаться, отец ее останавливал ее, с мучительной быстротою тащил ее по снегу и бросал в темное, бездонное подземелие…

Ҫил-тӑман // .

Пистолечӗ хӑйӗн кӗсйинченех курӑнса тӑрать.

Пистолет у него торчал из бокового кармана.

II // .

Эпӗ ҫитнӗ ҫӗре карташӗнче пӗр урапа тӑрать; мана ман кабинетра ҫын ларать тесе пӗлтерчӗҫ.

По приезду на дворе увидел я дорожную телегу; мне сказали, что у меня в кабинете сидит человек.

II // .

Вӑл тӗлленӗ пистолета хирӗҫ карттус ӑшӗнчен пиҫнӗ черешнясем суйласа илсе тӑрать, вӑррисене сура-сура пӑрахать.

Он стоял под пистолетом, выбирая из фуражки спелые черешни и выплевывая косточки.

I // .

Вӑл кил хушшинче хапха ҫумне туз ҫыпӑҫтарнӑ та пуля ҫине пуля тивертсе тӑрать.

Нашли его на дворе, сажающего пулю на пулю в туза, приклеенного к воротам.

I // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕпленрех