Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑраймасть (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Этем хӑйӑр купи ҫине ӳкет те, пичӗпе ҫӗре тӑрӑнса выртать, тӑраймасть.

Упадет человек на бурун, сунется лицом в землю и лежит.

8 сыпӑк // .

— Ура ҫинче тӑраймасть хӑй, ҫапах ҫын тунине тӑвасшӑн тата.

 – На ногах не стоишь, а туда же норовишь, куда и люди.

III сыпӑк // .

Суд сакки ҫине кирек кам та ларма пултарать: пурнӑҫ мӗн хатӗрленине пире маларах никам та пӗлтерсе тӑраймасть.

Куҫарса пулӑш

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Вӗсен выльӑхла ташши-юррисене, калаҫӑвне кӑтартса, вӑл хӑй геройӗпе пӗрле ҫилӗллӗн кӑшкӑрмасӑр чӑтса тӑраймасть: «Ӑҫтан шуйттанӗнчен, хӑш ҫӗршыври хупахсенчен илсе килнӗ-ши пирӗн пата ку упӑте «культурине»!?

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Пахчана хурт-кӑпшанкӑран пӗр чӗрӗп тасатса тӑраймасть паллах.

Куҫарса пулӑш

Чӗрӗп шaши тытать-и? // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2017.02.02, 4(904)№

Ӑнсӑртран лекнӗ ҫын сывлӑх сыхлавӗнче тытӑнса тӑраймасть теҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Несӗлсенчен чунпа, юнпа куҫнӑ туртӑм // Хыпар. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Ӑна ҫунтарнӑран вӑрмансенче, ялсенче, дача поселокӗсенче пушар алхасни те ҫынсене ҫак ӗҫе тума чарса тӑраймасть.

Куҫарса пулӑш

Хӑмӑла ҫунтарни - хӑрушӑ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

13. Мӗн пултарни пӗри те Турра курӑнмасӑр тӑраймасть, Унӑн куҫӗ умӗнче пурте янках уҫӑ, пурте алӑ тупанӗ ҫинчи пек.

13. И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его:

Евр 4 // .

13. Ниепле чура та икӗ хуҫана ӗҫлесе тӑраймасть: вӑл е пӗрне юратӗ, тепӗрне курайми пулӗ, е пӗриншӗн тӑрӑшӗ, тепӗриншӗн тӑрӑшмӗ.

13. Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть.

Лк 16 // .

17. Вӗсен шухӑшӗсене пӗлсе Иисус каланӑ вӗсене: кирек мӗнле патшалӑх та, хӑй хушшинче пайланса-уйӑрӑлса кайсассӑн, юхӑнать; кил-ҫурт та, хӑй хушшинче пайланса-уйӑрӑлса кайсассӑн, тытӑнса тӑраймасть; 18. шуйттан та хӑйпе хӑй хирӗҫет пулсассӑн, унӑн патшалӑхӗ епле тытӑнса тӑрӗ?

17. Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падет; 18. если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его?

Лк 11 // .

24. Патшалӑх хӑй хушшинче пайланса-уйӑрӑлса кайсассӑн тытӑнса тӑраймасть; 25. кил-ҫурт та хӑй хушшинче пайланса-уйӑрӑлса кайсассӑн тытӑнса тӑраймасть; 26. шуйттан та хӑйне хӑй хирӗҫ тӑчӗ пулсан, пайланса кайрӗ пулсан — тытӑнса тӑраймӗ, ӗнтӗ унӑн пӗтес вӑхӑчӗ ҫитнӗ.

24. Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то; 25. и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот; 26. и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.

Мк 3 // .

25. Вӗсен шухӑшӗсене пӗлсе Иисус каланӑ вӗсене: кирек мӗнле патшалӑх та, хӑй хушшинче пайланса-уйӑрӑлса кайсассӑн, пушхир пулса тӑрать; кирек мӗнле хула та е кил-ҫурт та, хӑй хушшинче пайланса-уйӑрӑлса кайсассӑн, тытӑнса тӑраймасть.

25. Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.

Мф 12 // .

24. Никам та икӗ хуҫана ӗҫлесе тӑраймасть: вӑл е пӗрне юратӗ, тепӗрине курайми пулӗ; е пӗриншӗн тӑрӑшӗ, тепӗриншӗн тӑрӑшмӗ.

24. Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть.

Мф 6 // .

6. Вара куртӑм эпӗ: пӗтӗм тӗнче ӑна парӑннӑ, никам та ӑна хирӗҫ тӑраймасть — ҫӗр ҫинчи пӗр чӗрчун та.

6. И видел я, что все поднебесное было покорно ему, и никто не сопротивлялся ему, ни одна из тварей, существующих на земле.

3 Езд 11 // .

2. Ӳкрӗ те — урӑх тӑраймасть Израиль хӗрӗ! ӑна хӑйӗн ҫӗрӗ ҫинчех ҫапса пӑрахрӗҫ те, тӑратаканӗ никам та ҫук.

2. Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.

Ам 5 // .

4. Эпӗ ҫавӑ така анӑҫалла, ҫурҫӗрелле тата кӑнтӑралла сӗкнине куртӑм, ӑна нимӗнле чӗрчун та хирӗҫ тӑраймасть, унран хӑтӑлма та ҫук; мӗн тӑвас килет, ҫавна тӑвать вӑл, вӑйланнӑҫемӗн вӑйлансах пырать.

4. Видел я, как этот овен бодал к западу и к северу и к югу, и никакой зверь не мог устоять против него, и никто не мог спасти от него; он делал, что хотел, и величался.

Дан 8 // .

Унӑн аллине никам та хирӗҫ тӑраймасть, никам та Ӑна: «Эсӗ мӗн тӑватӑн?» тесе калаймасть.

и нет никого, кто мог бы противиться руке Его и сказать Ему: «что Ты сделал?»

Дан 4 // .

17. Айван ҫын чӗри — ҫӗмрӗк савӑт пек, вӑл нимӗнле пӗлӳ те тытса тӑраймасть.

17. Сердце глупого подобно разбитому сосуду и не удержит в себе никакого знания.

Сир 21 // .

13. Ӑслӑлӑха тивӗҫнӗ ҫын, ӑстӑн илнӗ ҫын телейлӗ: 14. ӑслӑлӑх тупни кӗмӗл тупнинчен аванрах, унӑн тупӑшӗ ылтӑн паракан тупӑшран пысӑкрах: 15. вӑл хаклӑ чулсенчен те хаклӑрах; [нимӗнле усаллӑх та ӑна хирӗҫ тӑраймасть; ун патне ҫывӑхаракансем ӑна пурте лайӑх пӗлеҫҫӗ,] ху мӗн ӗмӗтленни нимӗн те унпа танлашаймӗ.

13. Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, - 14. потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: 15. она дороже драгоценных камней; [никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней,] и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.

Ытар 3 // .

21. Урипе кукалет, хӑйӗн вӑйӗпе хӑй савӑнать; кӑрала хирӗҫ пырать; 22. хӑрушлӑх уншӑн — кулӑш ҫеҫ, шикленмест, хӗҫрен каялла чакмасть; 23. ун ҫийӗн ҫӗмренсем шӑхӑрса вӗҫеҫҫӗ, ун тавра сӑнӑ-хӗҫ ялтӑрать; 24. хӗрсе кайнӑскер ҫӗре хаяррӑн кӑшлать, трупа кӑшкӑртнӑ чухне тӗк тӑраймасть: 25. трупа сассине илтсессӗн шар-шар кӗҫенсе ярать, ҫапӑҫӑва аякранах сисет, ҫар пуҫӗсен сассине, шӑв-шава таҫтанах илтет.

21. роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию; 22. он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча; 23. колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик; 24. в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы; 25. при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.

Иов 39 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕпленрех