Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑп (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хама мӗн пулассине эпӗ пӗлместӗп, анчах Д. вилнӗ хыҫҫӑн та ӑна, унӑн ӗҫне асра тытӑп.

Я не знаю, что со мною будет, но я и после смерти Д. останусь верна его памяти, делу всей его жизни.

XXXV // .

Эпӗ, вӑл каларӗшле, яланах кулӑп, ухмахланӑп, кайран вара тытӑп та ҫакӑнса вилӗп…

Кончится тем, что я буду всё смеяться, дурачиться, ломаться, как она говорит, а там возьму да удавлюсь.

XII // .

— Эсир хӑвӑрӑн сӑмахӑра тытрӑр, эпӗ те хам сӑмаха тытӑп.

— Вы сдержали своё слово, и я сдержу своё.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Эпӗ санӑн ҫӑлтӑру ҫинче хама питӗ чипер, йӗркеллӗ тытӑп.

Я хорошо бы себя вел там, на твоей звезде.

Улттӑмӗш курӑну // .

Тавта пуҫ сана, хӗрӗм, эсӗ ҫак тӗнчере пурришӗн, эпӗ саншӑн Аслӑ Аттемӗр умӗнче яланах кӗл тӑвӑп, сан ятна ӗмӗрӗмре пысӑк хисепре тытӑп.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Ответне эпӗ тытӑп, манран пит ытлашши ыйтмаҫҫӗ!

Я буду отвечать, а с меня взятки гладки!

XV // .

Сивӗрех ҫил вӗрме пуҫласан та, эпӗ сана чӗрем ҫумнерех пӑчӑртаса тытӑп, чуптуса ӑшӑтӑп, сан шурӑ урусене хам ҫӗлӗкӗме тӑхӑнтартӑп.

Но если бы и повеяло холодом, я прижму тебя поближе к сердцу, отогрею поцелуями, надену шапку свою на твои беленькие ножки.

I. Ганна // .

Хама инкекрен ҫӑлнине асра тытӑп.

Буду вспоминать, как вы меня выручили.

IV // .

Сана манмӑп, асра тытӑп! — кӑшкӑрчӗ Ерошка.

Буду помнить тебя! — кричал Ерошка.

XLII // .

Маттурах кӑйкӑр калать ҫакӑн пек: «Ылтӑн читлӗхре пӗлмерӗн тытма, Пӗлмерӗн тытма сылтӑм аллунта. Вӗҫсе кайӑп халь тинӗс хӗррине, Ярса тытӑп эп шурӑ акӑшне, Ҫийӗп тутлӑ аш-какай, «акӑш какайне».

Ответ держит ясен сокол: «Не умел ты меня держать в золотой клетке И на правой руке не умел держать, Теперь я полечу на сине море; Убью я себе белого лебедя, Наклююся я мяса сладкого, «лебедикого».

XXVII // .

Ну, кӗркуннеччен юманлӑхрах пурӑнӑп-ха, ҫӗр шӑнтма пуҫласан, вара Кубань еннелле е тата урӑх ҫӗрелле ҫул тытӑп.

Ну, в дуброве перелетую до осени, а с заморозками подамся на Кубань либо ишо куда.

40-мӗш сыпӑк // .

Банникшӑн та, ыттишӗн те пӗтӗмпех пӗр харӑс ответ тытӑп

За Банника и за все разом отвечу…

28-мӗш сыпӑк // .

Санпа иксӗмӗр хушӑмӑрти хамӑрӑн юратӑва эпӗ асрах тытатӑп, леш тӗнчере те асра тытӑп.

Нашу любовь с тобой я помню и на том свете буду помнить.

5-мӗш сыпӑк // .

— Ак тытӑп та пӗр, ҫапла… мӗн, тепӗр тесен? — Унтан, пекарня варрине чарӑнса тӑчӗ те, йӑл кулса, шухӑша кайрӗ.

— Я вот как возьму да… а что в самом деле? — И, остановясь среди пекарни, он, улыбаясь, задумался.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Эпӗ тытӑп та ӑҫта кирлӗ ҫавӑнта ҫырса ярӑп…

Я вот напишу кому следует…

34-мӗш сыпӑк // .

Такси тытӑп

Возьмем такси.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ак тытӑп та, леш енне ваш! кӑна тутарӑп.

Возьму и поплыву! раз — и на том берегу.

4 сыпӑк // .

Сӑмах май каласан, эп сан арӑму та мар-ха, ытах хӑвна ҫапла айванла тытан пулсан, тытӑп та урӑххине качча тухӑп.

Кстати, я ещё не твоя жена, и, если ты будешь так глупо вести себя, я вот возьму и выйду за другого.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Сартут пирки ответне эп хам тытӑп

Уж позвольте мне за это отвечать…

5 сыпӑк // .

Кайнӑ чух Катя мана «Елена Робинзон» ятлӑ кӗнеке парса ячӗ, эпӗ ҫав кӗнекене тирпейлӗ тытӑп терӗм, страницисене хуратмӑп терӗм.

На прощанье я получил от Кати книгу «Елена Робинзон», а в залог оставил честное слово — переплет не перегибать и страницы не пачкать.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех