Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытмастӑп (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ контрреволюционерсен ӗҫӗшӗн ответ тытмастӑп, — терӗ шӑппӑн кукша пуҫ.

— Я за действия контрреволюционеров не отвечаю, — уже тихо отвечал лысый.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Ун пек-тӗк, аннӳпе иксӗре те пӗр кун та тытмастӑп.

Я вас тогда с матерью и дня держать не стану.

2 // .

— Ерҫейменнисем, тен, тата пур — эпӗ тытмастӑп! — шӑппӑн сӑрӑхтарса кӑларчӗ вӑл шӑл витӗр, вара унӑн нумайччен чарса тӑнӑ ҫилли сасартӑк тулса ҫитрӗ.

— Может, еще кому недосуг — так я не держу! — тихо выдавил он сквозь зубы, и вдруг долго сдерживаемая злоба опалила его.

11 // .

Сана алӑ тытмастӑп эпӗ…

Руки я тебе не подам…

XVII // .

Манӑн акӑ, штат тӑрӑх, адъютант пулмалла, эпӗ ӑна тытмастӑп, ан тив ҫапӑҫтӑр, мана халь вестовой та ҫителӗклӗ!

У меня вот, по штату, должен быть адъютант, я его не держу, пусть воюет, мне теперь и вестового достаточно!

XIX // .

Унта эпӗ трактор тытмастӑп, локомобиль вырнаҫтарса лартатӑп.

Трактор я там держать не буду, а локомобиль поставлю…

XVIII // .

Чӗрере усал тытмастӑп, — терӗ те вӑл, кулса ячӗ.

Зла не помню, — проговорил он и рассмеялся.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Анчах ҫул ҫинче пирӗнпе мӗн те пулин пулсан — эпӗ нимӗншӗн те ответ тытмастӑп!» — терӗ.

Только ежли какая оказия случится с нами в дороге — я ни за что не отвечаю!»

XVIII сыпӑк // .

— Хамӑн аннемшӗн эпӗ ответ тытмастӑп!

— Я за свою матерю не ответчик!

35-мӗш сыпӑк // .

Тытмастӑп!

Не буду!

17-мӗш сыпӑк // .

Тытмастӑп!

Не буду!

17-мӗш сыпӑк // .

Эпӗ унӑн тусӗ пулнӑ пулсан, нимех те марччӗ-ха: чӑн-чӑн тусӑн усал чарусӑрлӑхне кашниех ӑнланать; анчах Печорина эпӗ хамӑн пурнӑҫра та аслӑ ҫул ҫинче пӗр хут кӑна курнӑ; паллах ӗнтӗ, ун ҫине вӗчӗ тытмастӑп эпӗ, унӑн тусӗ пуланҫи курӑнса, ӑна инкек-синкек ҫулӑхтӑр та, вилӗм илсе кайтӑр, тесе ылханмастӑп, ӳпкелешме, канашсем пама, тӑрӑхлама, хӗрхенме пултараймастӑп.

Добро бы я был еще его другом: коварная нескромность истинного друга понятна каждому; но я видел его только раз в моей жизни на большой дороге, следовательно, не могу питать к нему той неизъяснимой ненависти, которая, таясь под личиною дружбы, ожидает только смерти или несчастия любимого предмета, чтоб разразиться над его головою градом упреков, советов, насмешек и сожалений.

Умсӑмах // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех