Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытмасан (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пире ҫынсем кирлӗ тесе ан шухӑшлаччӑр, Эсир вӗсем патне кайӑр та: пирӗн сирӗнсӗр пуҫне те ҫынсем ҫителӗклӗ, ҫапах та эпир сирӗнтен пиллӗкӗшне тӗрӗслесе пӑхма илетпӗр, тесе калӑр; леш иккӗшне, ҫӗрпӳртре ларакан виҫӗ ҫынпа пӗрле, утрав пуҫлӑхӗ крепоҫре (ман ҫӗрпӳртре) тытса хӑварать, тейӗр, карапа туртса илме каякансем хӑйсен сӑмахӗсене тытмасан, вара пуҫлӑх аллинче юлакансене пиллӗкӗшне те ҫакса вӗлереҫҫӗ, тесе пӗлтерӗр.

Пусть не думают, что мы нуждаемся в людях, подите и скажите им, что хотя у нас довольно людей, но, так и быть, мы возьмем пятерых на испытание; остальные же двое вместе с теми тремя, что сидят в крепости (то есть в моем подземелье), будут оставлены начальником острова в качестве заложников, и, если товарищи их, которые примут участие в наших боях, изменят своей клятве и присяге, все пятеро заложников будут повешены.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ӑна шанчӑксӑр ҫын вырӑнне хурса тытмасан та, хӑйсен тӗнне пӑхӑнман ҫын тесе, ним мар ҫапса вӗлерме пултараҫҫӗ.

Если его не задержат как подозрительное лицо, то убьют как «неверного»: ведь в этих краях каждый день погибает по нескольку человек.

XXVII. Ҫӳрен ҫын // .

Таркӑна тытмасан, Шериф-агана ячӗ каяссӑн туйӑнчӗ, чыса тивӗҫес тесе, вӑл шкапсене ухтарчӗ, арчасене ҫавӑра-ҫавӑра пӗтерчӗ, чӑлансене, пур кӗтессе те пыра-пыра пӑхрӗ.

Для Шериф-аги поимка беглеца была вопросом чести, и он яростно обыскивал шкафы, сундуки, чуланы и всякие укромные уголки.

XXVI. Чӗнмен хӑнасем // .

Савӑтса-панӑ тирпейлӗ тытмасан, ӗне сӑваканӗсем, нумаях пулмасть-ха хам куҫпа хамах курнӑ пек сусан, паллах ӗнтӗ, сӗт яланах сая кайса пырӗ; вӗсем акӑ мӗнле сӑваҫҫӗ: сӑваканӗ ӗне айне пырса ларать, ҫиллине ҫуса тасатмасть, фактически, аллисене те ҫуман.

Молоко всегда будет погибать, если за посудой нет надзора, если доярки будут так доить, как вот я недавно видел: садиться под корову, вымя ей не обмывает, сосцы все в грязи, в навозе… и руки у самой доярки фактически немытые.

39-мӗш сыпӑк // .

Женя тӳрех ӑнланчӗ: вӑл хӑйне ҫирӗп тытмасан вӗсем пӗтмеллипех пӗтеҫҫӗ.

И тут Женя поняла, что если не возьмет себя в руки и не станет все делать всерьез, то они все пропадут.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Юрать-ха, вӑл пӗтӗм парӑма тытмасан.

Хорошо, если торговка согласится удержать не всё.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // .

Ыран та тухма сӑмах пани ӑна пуринчен ытла канӑҫ паман: вӑл ӗнтӗ хӑйӗн тупа тунӑ сӑмахне, тен, тытмасан та юрамӗ-ши, тесе шухӑшла пуҫланӑ.

Обещание, данное ею на завтрашний день, всего более беспокоило ее: она совсем было решилась не сдержать своей торжественной клятвы.

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Ҫук, ваше сиятельство, ку хӑнӑхуран туртӑнмала мар, алла пӑшал тытмасан, пеме пачах манма пулать.

Нет, ваше сиятельство, не должно пренебрегать этим упражнением, не то отвыкнешь как раз.

II // .

Александр Македонский хӑйӗн вӑтӑр пин юланутҫинчен кашнине тӗплӗн палланӑ теҫҫӗ те, манӑн та офицерсене кӑна мар ятран, сӑнран астумалла пулнӑ – куҫ умӗнче тытмасан, кам мӗнле ӗҫленине пӗлейместӗн.

Куҫарса пулӑш

Сулахай флангра. Самана сатурӗсем // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 9.04.2011

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех