Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытатӑн (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ мӗн ҫын япалине тытатӑн! — тесе кӑшкӑрса пӑрахрӗ лапчӑк сӑмсаллӑ хӗрарӑм, хӑйӗн ещӗкӗ чӗрҫи ҫине пырса ларнине кура.

— Ты что чужие вещи трогаешь! — заверещала плосконосая деваха, когда он на ее колени поставил ящик.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Эй, колобок, колобок, ӑҫталла ҫул тытатӑн, ӑҫталла чупатӑн?

Эй, колобок, колобок, куда катишься?

Ҫиччӗмӗш курӑну // .

— Дягилев, эпӗ ҫӗрле килетӗп, тул ҫутӑлнӑ тӗлелле, — терӗ вӑл юлашкинчен: эсӗ ответ тытатӑн.

— Дягилев, — сказал он напоследок, — я вернусь ночью, к рассвету: ты отвечаешь.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пурте кунтах… — хуравларӗ Собакин, унтан конвоир енне ҫаврӑнчӗ те куларах: — Эй, тӑмана, мӗн эс винтовкуна пирӗн ҫинелле тытатӑн? — тесе кӑшкӑрчӗ.

Все здесь… — ответил Собакин и, обернувшись к долговязому конвоиру, он насмешливо крикнул: — Да ты что, ворона, винтовку на нас наставил?

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Эсӗ ачам, мӗншӗн аллуна хыҫалта тытатӑн?

А что ты, хлопец, руки назади держишь?

3 // .

Мӗн ҫитермеллине вӑхӑтне кура пӗлетӗн: сунара кайсан ӑсан тытатӑн та унӑн пӗсехинче мӗн пуррине пӑхатӑн.

Чем надо кормить, знаешь по времени: я приношу с охоты тетерева и смотрю, что у него в зобу.

Ӑсан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 63–66 с.

Ҫынсем ав хӑйсемех япала тултарнӑ лавсене туртса килеҫҫӗ те, офицерсем вара: «Стребулаев, хӑвӑртрах пушатмалла… раз… раз… — эсӗ ответ тытатӑн! Кай!» — тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

 — Привезут на себе люди телеги с грузами, офицеры крикнут: «Стребулаев, чтобы разгрузка быстро… раз… раз… — твоя ответственность! Пошел!»

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Шӑпа тилхепине кӑна мар, ахаль лашан тилхепине те хӑраса, шанчӑксӑррӑн тытатӑн.

Не только от судьбы вожжи, а и самые обыкновенные — от коня — приходится держать неуверенно и с опаской.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Мӗнле ӗмӗтсем тытатӑн эсӗ? тесе ыйтасран хӑраса тӑчӗ.

Какие у тебя планы?» а вдруг и ее спросят.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Тытатӑн та — малтан тӳрех ӑна чӗркуҫленме хуш, атту тӑраканскерне касма йывӑр сана.

Поймаешь — и сразу приказывай ему становиться на колени, а то стоячего тебе рубить будет неспособно…

XVI // .

— Ӑҫталла ҫул тытатӑн, мучи?

— Куда, дед, правишься?

XXII // .

Ача пек тытатӑн хӑвна!

Как мальчишка ведешь себя!

X // .

— Пӗр енчен эсӗ — киввишӗн кӗрешетӗн, тепӗр енчен, каҫар та хивре сӑмахшӑн, хӑвна темле большевикларах тытатӑн.

С одной стороны, ты — борец за старое, а с другой — какое-то, извини меня за резкость, какое-то подобие большевика.

X // .

Мӗн тума пӳртре тытатӑн эсӗ ӑна, кӑкарса хур луччӑ урама — вара никам та кӗреймӗ сан пата.

Что ты ее держишь в доме, привязал бы лучше на улице — тогда бы уж никто к тебе не вошел.

14 // .

— Кусене эсӗ мӗн валли тытатӑн? — кӑшкӑрнӑ сывлӑшӗ пӳлӗнсе килнӗ Пробатов.

— А это ты для какого случая припас? — задыхаясь, крикнул Пробатов.

4 // .

Мӗн эсӗ ӑна кӑкарнӑ пӑру пек тытатӑн?

Чего ты его, как телка на привязи, держишь?

17 // .

Тара тытатӑн, эппин?..

Наймаешь?..

LXIV // .

Йӗркесӗр тытатӑн эсӗ хӑвна: хутора ҫапӑҫупа илнӗ пекех.

Негоже ты ведешь себя: будто вы хутор с бою взяли.

XVI // .

— Ӑманпа тытатӑн-и?

— За глиста ловишь?

III // .

Ма тытатӑн?

Чего хватаешь?

XII // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех