Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытакан (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗллехи вӑхӑтшӑн ӑшӑ тытакан чи паха тумтир, паллах, ҫӑмран туни.

Куҫарса пулӑш

Ҫутҫанталӑк пани аванрах // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2014.10.31

— Ан та чӑрман шыраса, эпӗ вӑрӑсем кӗрсе тухма пултармалла йышши амбарсем тытакан хуҫа мар, — терӗ мана атте.

— Не трудись, — сказал мне батюшка, — не таковской я хозяин, чтоб можно было в анбары мои входить и выходить воровскими лазейками.

Романа кӗртмен сыпӑк // .

Анчах «ответ тытакан» ӑна ҫав сӑлтавсем пирки нимӗнех те каласа памарӗ.

Но «ответчик» ничего не рассказал ему об этих причинах.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Даша инке мана курсанах ахлатса ячӗ, судья вара: «Кун пек сӑн-питшӗн судпа айӑпламалла», терӗ, Вӑл: «Ответ тытакан мӗншӗн начарланнин сӑлтавне тупасшӑн пӗтӗм вӑя хурӑп» тесе хушса хучӗ.

Тетя Даша разохалась, увидев меня, а судья объявил, что за такой вид нужно отвечать в судебном порядке и что он «примет все меры, чтобы выяснить причины, по коим ответчик потерял равновесие духа».

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Эпӗ хамӑн ҫитес кун-ҫула тытакан, темӗнле тӗлӗнмелле майпа вӑрттӑн ҫыхӑнса кайнӑ ҫын ҫинчен те шухӑшлатӑп.

Я думал также и о том человеке, в чьих руках находилась моя судьба и который по странному стечению обстоятельств таинственно был со мною связан.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // .

Эпир этем обществинче пурӑнатпӑр, обществӑна тытакан вӑйран пӗри вӑл — тав тума пӗлес туйам.

Мы живем в человеческом обществе, и одной из движущих сил этого общества является чувство благодарности.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Василиса Егоровна, ответ тытакан ҫыннӑн сыхлӑхне сирсе ярас шутпа, кирлӗ-кирлӗ марри ҫинчен ыйтусем парса следстви пуҫлакан судья пек, килҫурт таврашӗнчи ӗҫсем пирки пӗр-ик сӑмах хушнӑ.

Василиса Егоровна сделала ему несколько замечаний касательно хозяйства, как судия, начинающий следствие вопросами посторонними, дабы сперва усыпить осторожность ответчика.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // .

Эпир аякран аякка кайрӑмӑр, ним пулман пек хӑйне лӑпкӑ тытакан, пуҫне — кепка, ҫине — балахон тӑхӑннӑ лавҫӑ ыйӑхлӑ сассипе лашине кӑшкӑркаласа хӑратса пычӗ, манӑн шухӑшӑмсем, шурӑ пӳспе виткелесе хунӑ тупӑк патӗнчен вӗҫсе кайса, каллех таҫта-амакра пӑтрашса ҫӳрерӗҫ.

Но мы ехали все дальше и дальше, равнодушный кучер в кепке и грязном балахоне сонно покрикивал на клячу, и мысль опять начинала бродить бог весть где — далеко от этого бедного, едва прикрытого белой тряпкой гроба.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Хӑй сӑмахӗсемпе каласан, халӗ вӑл тытакан тискер кайӑк шултрарах пулнӑ: вӑл окопран хӗвел ӑшшине тухса ларнӑ тӑмсай фрицсене мар, нимӗҫ танкӗсене — чее те ҫирӗп машинсене тытнӑ.

Только, по словам его, зверь у него теперь стал посерьезнее: не фриц-ротозей, вылезший из окопа погреться на солнышке, а немецкий танк — машина хитрая и крепкая.

11 сыпӑк // .

Каяс умӗн вӑл хӑйне мӑшкӑл тунӑшӑн банк тытакан мӗнле хушать, ҫавӑн пек ответ тытма хатӗр, тесе хӑварчӗ.

Перед уходом он сказал, что за обиду готов отвечать, как будет угодно господину банкомету.

I // .

Ман патӑма ҫитекен «Руде право» номерӗсене пӑхса — ӑна та ӗнтӗ партизанла майлӑ кӑларнӑччӗ — эпӗ унта политика енӗпе ҫирӗп тытакан алӑ пуррине туйрӑм.

В доходивших до меня номерах «Руде право», издававшейся тоже партизанскими методами, я чувствовал опытную политическую руку.

VIII сыпӑк // .

Вӑл учитель пулса пурӑнма пуҫланӑранпа паллӑ праҫник ҫитиччен пӗр уйӑха яхӑн иртнӗ, анчах ҫак хӑйне тӑп-тӑп тытакан ҫамрӑк француз — таврари пур улпутсен сехрине хӑпартнӑ хӑрушӑ разбойнкк пулнине никам та сисмен.

Прошло около месяца от его вступления в звание учительское до достопамятного празднества, и никто не подозревал, что в скромном молодом французе таился грозный разбойник, коего имя наводило ужас на всех окрестных владельцев.

XI сыпӑк // .

— Вӑл акӑ мӗне пӗлтерет, — терӗ хӑйне ӑслӑ пек тытакан чиновник, –эпир ҫак пурлӑха Кирила Петрович Троекуров аллине илсе пама килтӗмӗр, ыттисене хӑйсен ирӗкӗпе, чӑркӑшса-мӗн тӑмасӑрах, кунтан тасалма ыйтатпӑр.

– А это то значит, – отвечал замысловатый чиновник, – что мы приехали вводить во владение сего Кирила Петровича Троекурова и просить иных прочих убираться подобру-поздорову.

V сыпӑк // .

Халӗ мӗнпур ял-йыш ҫак йӗрсем тӑрӑх кӳлӗ хӗрринелле каять; халӑх ушкӑнӗ умӗпе ача-пӑча чупса пырать, чи малта — хӑйне мӑнаҫлӑн тытакан Серёнькӑпа хаваслӑ Федька пыраҫҫӗ.

Теперь по этой стежке валила к озеру толпа, возглавляемая мальчишками со степенным Серёнькой и восторженным Федькой впереди.

18 сыпӑк // .

9) 62 статьян 1-мӗш пайӗнче «асӑннӑ суйлав участокӗнче тата шанманнине тата айӑпланине пула хупса усрамалли вырӑнта тытакан» сӑмахсене «, анчах вӗсен тӗлӗшпе Раҫҫей Федерацийӗн Уголовлӑ процесс кодексӗпе килӗшӳллӗн сасӑламалли пӳлӗме пыма май паман мера суйласа илнӗ» сӑмахсемпе улӑштарас;

9) в части 1 статьи 62 слова «на данном избирательном участке и находятся в местах содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых» заменить словами «, но в отношении которых в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации избрана мера пресечения, исключающая возможность посещения помещения для голосования»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №16 от 07 марта 2019 г.

Ҫак тапхӑрта, унӑн чунӗ романтикӑн тӗтреллӗ те аслӑ тӳписем патнелле ҫӗкленнӗ чухне, шут-паяцла хӑтланни те тата ҫӑт тытакан тӗрлӗ тӗслӗ йӗм тӑхӑнни те хӑйне кӗҫӗне хӑварнӑ пекле туйӑнчӗ.

Легкомыслие, шутки, пестрое трико — все это казалось оскорблением его душе, воспарившей в эмпиреи.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // .

Пӗр чиркӳре эпӗ хӑйсене юрӑхпӑрах тытакан юрлакансене курнӑччӗ, анчах вӑл ӑҫта пулнине астумастӑп.

Был когда-то один такой церковный хор, который вел себя прилично, только я позабыл, где именно.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // .

«Тӳрӗ кӑмӑллӑ, хӑйсене йӗркеллӗ тытакан ҫынсем пулччӑр, мӗншӗн тесен ашшӗ-амӑшӗ вӗсене хӑйсен ачисене шанса парать», - тенӗ республика Пуҫлӑхӗ.

"Пусть это будут честные, ведущие себя прилично люди, потому что родители им доверяют своих детей", - сказал Глава республики.

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.31

Кӗтсе ывӑнтӑмӑр сире, — кӑшкӑрашрӗ хӑйне хуҫа пек тытакан Сергей.

Куҫарса пулӑш

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Ӑратлӑ ӗнесем тытакан пысӑк фермӑччӗ пирӗн.

Куҫарса пулӑш

«Дояркӑсем ҫывӑрмаҫҫӗ, ирех юрлаҫҫӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех