Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тултарнӑччӗ (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫырӑвӗ вӑрӑмччӗ; унта тем-тем тумашкӑн та канаш парса тултарнӑччӗ, вырӑнти комитет ӗҫне пӑлхавлӑн пӗтӗмлетнӗ планӗпе килӗштерсе туса пырасси ҫинчен тӗрлӗрен хушнӑ ӗҫсем тумаллаччӗ, ҫырӑвне Бенковский алӑ пуснӑ.

Письмо было длинное; в нем содержалось множество наставлений, приказов, распоряжений местному комитету, деятельность которого надо было согласовать с общим планом организации восстания; подписано оно было Бенковским.

IX. Огнянов председательте // .

Ҫыран ҫине талккӑшпех вутӑ, хупран тунӑ япаласем купаласа тултарнӑччӗ.

Берег был уставлен дровами, лубочным товаром.

XI // .

— Какай кӳпсе тултарнӑччӗ пулӗ-ха?

— Мяса обтрескался?

17-мӗш сыпӑк // .

— Какай кӳпсе тултарнӑччӗ пулӗ-ха?

— Мяса обтрескался?

17-мӗш сыпӑк // .

— Карҫинккӑна тӳпеми тултарнӑччӗ, унта вунӑ улма анчах пулнӑ-и?

— В полной до верха корзине всего десяток яблок?

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Вӗсем мӗн ҫинчен калаҫнине пӗлместӗп ӗнтӗ, ҫурҫӗр иртсен икӗ сехетре эпӗ таврӑнтӑм та вӗсен иккӗшин те куҫӗсем хӗрелнӗччӗ — тӗтӗме пула пулӗ, пӗтӗмпех туртса тултарнӑччӗ, чӳречине темшӗн уҫманччӗ вара.

Не знаю, о чём они говорили, но, когда я вернулась во втором часу ночи, у обоих были красные глаза — вероятно, от дыма: в номере было сильно накурено, а окно почему-то закрыто.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Унта ҫыру чыхса тултарнӑччӗ.

туго набитую письмами,

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Часах эпир унпа иксӗмӗр пӗр ҫырмана пырса кӗтӗмӗр, — унӑн икӗ енӗпе те, тӗрлӗ йывӑҫсем хушшинче, ҫӗрпӳртсем алтса тултарнӑччӗ.

Мы пришли в овраг, по обоим скатам которого среди разных деревьев были нарыты землянки.

Юлашкинчен калани // .

Лавӑм ҫинче мӗн пурӗ те пӗр пӗчӗк чемодан кӑначчӗ, ӑна Грузи ҫинчен ҫул тӑрӑх ҫырса пынӑ хутсемпе ҫурри таран тултарнӑччӗ.

Вся поклажа моей тележки состояла из одного небольшого чемодана, который до половины был набит путевыми записками о Грузии.

Бэла // .

12. Сирӗн пата килме тухнӑ чухне ҫак ҫӑкӑрсене эпир ӑшӑллах илсе тухнӑччӗ, кунта ҫитиччен йӑлт типсе кӑвакарса пӗтрӗҫ; 13. эрехне те вӗр-ҫӗнӗ тир хутаҫсене тултарнӑччӗ, вӗсем те йӑлт ҫӗтӗлсе пӗтрӗҫ; инҫе ҫула пула пирӗн тумтирӗ те, ура сыррисем те йӑптӑхланчӗҫ, тенӗ.

12. Этот хлеб наш из домов наших мы взяли теплый в тот день, когда пошли к вам, а теперь вот, он сделался сухой и заплесневелый; 13. и эти мехи с вином, которые мы налили новые, вот, изорвались; и эта одежда наша и обувь наша обветшала от весьма дальней дороги.

Нав 9 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех