Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тултарни (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗлккен курӑнас тесе кӗпе-тум илсе тултарни кӑна ҫителӗксӗр, япаласене тасатса майласа тӑмалла.

Чтобы выглядеть элегантным, недостаточно уметь подобрать гардероб, нужно еще уметь заботиться о своей одежде.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // .

Ҫӑвара апатпа чыхса тултарни ӗмӗтсӗрленнӗ пек курӑнать.

Рот не набивают пищей и слишком большими кусками.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // .

Софья Ивановна (малтан вӑл унӑн пӗр сӑмахне те ӗненмерӗ) Воропаев валли кивҫен укҫа — ссуда илни ҫинчен, ҫурт ҫине юсани, кантӑк илни ҫинчен, пӗтӗм килхушшине пахча-ҫимӗҫ лартма (е Воропаев мӗн шухӑшлать, ҫавна тума) чавса тухни, тимӗр хапха хатӗрлесе хуни, карта тумалӑх чул туртса тултарни, виҫҫӗр тӗм ҫӗр ҫырли лартни тата кашкӑр тытакан пысӑк йышши йытӑ ҫури туянса яни ҫинчен ҫырать; унтан вӑл хӑюсӑррӑн Воропаевӑн малашне мӗн ӗҫлесси ҫинчен тата хӑйпе пӗрле хуҫа пулма тытнӑ шухӑша (тем курса тӑрӑн!) ку пӑрахман-и-ха тесе ыйтать Софья Ивановна ача сачӗн пуҫлӑхне Мускавран часах пӗр ача («ответлӑскер», тесе ҫырнӑ хӑй) килсе ҫитмелли ҫинчен пӗлтерни тата ҫавӑн пекех хӑйӗн Танечка ятлӑ внукӗ те Мускаври тусне хытӑ кӗтни ҫинчен Воропаева пӗлтерет.

Софья Ивановна писала ему (он сначала не поверил ни одному ее слову), что получила для него ссуду, починила крышу, купила стекла, перекопала весь дворик «под огород или что вам угодно», припасла железные ворота, натаскала камня-ракушечника на целый сарай, посадила три сотни кустов клубники, достала щенка-волкодава, и теперь робко спрашивала, каковы будут его планы на дальнейшее и не раздумал ли он, чего доброго, хозяйствовать совместно с нею; в осторожных выражениях она сообщала Воропаеву, что уже предупредила заведующую детским садом о скором прибытии из Москвы некоего («ответственного» — как она писала) мальчика, а также о том, что ее внучка Танечка тоже ждет не дождется появления в доме московского сотоварища.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Аслӑ румынсене палӑксем питӗ нумай лартса тултарни те тӗлӗнтерет, мӗншӗн тесен кунта темле ӑс гиганчӗсене лартса тултарнӑ монументсӑр пӗр хула та, пӗр местечка та ҫук.

Поражает обилие памятников великим румынам, ибо буквально нет ни одного городка или местечка, где бы не возвышались монументы каким-то гигантам мысли.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

«Ак епле, икӗ ҫыншӑн ҫисе тултарни тӗлех килчӗ пулас мана», терӗм эпӗ ӑшӑмра.

«Черт возьми! — сказал я про себя, — как хорошо, что я пообедал за двоих!»

III сыпӑк // .

Тырӑ пани — пыйтлӑ фрицсене тӑрантарни, вӗсен выҫӑ хырӑмӗсене тултарни, вӗсен ҫӗрсе пӳрленекен, сивӗре шӑнтса янӑ кӗлеткисене ӑшӑтни пулать.

Дать зерно значило накормить вшивых фрицев, насытить их голодные желудки, согреть их гноящееся обмороженное тело.

IV // .

Мӗн ҫинчен пӗлмелле — горючи расходлани, нормӑсене тултарни, тракторӑн юсавӗ ҫинчен-и, — Викторта пӗтӗмпех пӗлме пулнӑ.

Какая бы справка ни понадобилась — о расходе горючего, о выполнении норм, об исправности трактора, — все можно было получить у Виктора.

5. Тырӑпа тимӗр // .

Вӑл сӑмаха тытнӑшӑн, плана тултарни ҫинчен чи малтан пӗлтернӗшӗн!

За то, что он слово держал, всегда первым о выполнении плана докладывал!

12 // .

Вӑл ӑна мӗнле тултарни пурпӗрех-и?

чтобы он выполнил задание?

8 // .

Пире вӑл задание тултарни ҫеҫ интереслентермелле-и вара?

Разве нас должно интересовать только одно —

8 // .

Пӑшал ҫакса тултарни тата темӗн каларӗ, анчах Зябревӑн вӑйлӑ сасси ун сассине хупларӗ:

Он еще что-то сказал, но все заглушил зычный голос Зябрева:

Улттӑмӗш сыпӑк // .

— Ан пӑшӑрханӑр, Марина, ан пӑшӑрханӑр, — шӑппӑн ответлерӗ хӗрарӑм, пӑшал ҫакса тултарни.

— Спокойно, Марина, спокойно, — тихо отвечал ей человек, увешанный оружием.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах савӑннипе пурте ялавсем ҫакса тултарни ачашӑн паллӑ мар.

Но почему же все вокруг радуются и развешивают флаги — это было непонятно.

XXXIII. Ушкисем // .

Вӑл ҫирӗм тӑватӑ ҫул тултарни те нумай пулмасть-ха.

Ему едва исполнилось двадцать четыре года.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл темӗнччен столовӑйра ларчӗ, нимӗн те тумарӗ, эпир чӑматансене епле тултарни ҫине пӑхса ҫеҫ тишкӗрсе ларчӗ, унтан ҫавӑнтах ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ те кухньӑна ҫуртра ӗҫлекен карчӑка ятлама кайрӗ, лешӗ темӗн сахал туяннӑ пулать вара.

Она долго сидела в столовой и ничего не делала, только критиковала нашу укладку, а потом сорвалась и как ни в чем не бывало, побежала на кухню ругать домработницу за то, что та чего-то там мало купила.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Хӗрӗн ҫырӑвӗсенче мӗнпур хурӑнташсемпе палланӑ ҫынсен вӗҫӗмсӗр саламӗсем пулнӑ, ҫавӑнтах тата колхоз хӑй ҫыннисене ҫӗнӗ строительствӑна нумай янӑ пулин те, хуҫалӑх планӗсене ҫавӑн чухлӗ процент тултарни ҫинчен пӗлтернӗ.

с бесконечным числом поклонов от всей родни и знакомых, с сообщениями, что, хотя колхоз снова послал людей на новостройку, такие-то хозяйственные планы перевыполнил на столько-то процентов,

7 сыпӑк // .

Чи малтанах пуҫтарӑннисене Кайнлӑк ял поселенийӗн пуҫлӑхӗ Альберт Кузьмин саламларӗ, район 80 ҫул тултарни пирӗншӗн пуриншӗн те паллӑ пулӑм пулнине палӑртрӗ.

Сначала собравшихся поприветствовал глава сельского поселения Кайнлык Альберт Кузьмин, отметил, что для всех нас исполнение 80 лет району является знаковым событием.

Юрри-ташши куҫ тулли // Н. КАЛАШНИКОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Яшсене Раҫҫей Федерацийӗн Хӗҫ-пӑшаллӑ Вӑйӗсен ретне илмелли тата ӑсатмалли плана ҫуллен тултарни ҫамрӑксене патриот воспитанийӗ парас ӗҫ тухӑҫлӑхӗн кӑтартӑвӗсенчен пӗри шутланать.

Одним из показателей эффективности патриотического воспитания молодежи является ежегодное выполнение плана по призыву и отправке юношей в Вооруженные Силы Российской Федерации.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Чи пысӑк инкексенчен пӗри — ҫавсем тӗрлӗ шайри пуҫлӑх пуканӗсене йышӑнса тултарни пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Паян ӑна редакци тӗпелне йыхравлама хистекен сӑлтав сумлӑ ӗҫтешӗмӗр 60 ҫул тултарни кӑна мар, унӑн професси хальхи пиҫӗлӗхӗнче «Хыпарӑн» /ун чухне — «Коммунизм ялавӗн»/ витӗмӗ-тӳпи пурри те.

Куҫарса пулӑш

Валерий КОМИССАРОВ: «Пичетленме черет кӗтекен статьясене тӗлӗкре те кураттӑм» // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех