Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тилмӗреҫҫӗ (тĕпĕ: тилмӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара шӑранаҫҫӗ хӗрсем юрӑра, Тилмӗреҫҫӗ ҫемҫе халапра…

Куҫарса пулӑш

II. Чӗкеҫ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Разведчиксем, минерсем, миномётчиксемпе артиллеристсем, хӗрарӑм медработниксем, ҫамрӑк связистсем, пӗр сӑмахпа каласан, пурте Сталин юлташа хӑйсен ячӗпе уйрӑммӑн саламлама тилмӗреҫҫӗ.

Разведчики, минёры, миномётчики, артиллеристы, женщины-медработники, подростки-связисты тоже требовали, чтобы от них передать особый привет.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каласа парӑр! — тилмӗреҫҫӗ хӗрачасем.

Расскажите! — просят девочки.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Чылай сенаторсем, граждансем тата Сулла ирӗке янӑ чурасем, хурланнине палӑртас тесе, сухалӗсене ӳстерсе янӑ та, хура тогӑсем тӑхӑнса, хула тӑрӑх хурлӑхлӑн ҫӳреҫҫӗ; хӗрарӑмсем ҫӳҫӗсене салатса чиркӳрен чиркӗве чупаҫҫӗ, Сулла вилнине пула Рима пысӑк хӑрушлӑх килсе кӗнӗ пек, турӑсенчен пулӑшу тилмӗреҫҫӗ.

Многие сенаторы, граждане и отпущенники отрастили себе бороды в знак траура, оделись в темные тоги и ходили по городу с унылым видом; многие женщины, тоже в трауре, бегали с распущенными волосами из храма в храм, призывая покровительство богов, как будто Рим со смертью Суллы подвергся величайшей опасности.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тыткӑна илнӗ четниксем партизансене хӑйсене ирӗке яма тилмӗреҫҫӗ.

Пленные четники упрашивали, чтобы их отпустили.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресченсем вӗсене ҫӑкӑр е ытти апат-ҫимӗҫ илсе тухса вӑрттӑн парса яраҫҫӗ, хӑвӑртрах кайма тилмӗреҫҫӗ.

Хозяева тайком выносили хлеб и какую-нибудь еду и молили их как можно скорее уйти.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Яковлев, малти парта хушшинчен ҫурма ҫаврӑнса ларнӑ Тёма ҫине пӑхать: «Вӑрттӑн кала-ха!» тилмӗреҫҫӗ Тёмӑн куҫӗсем.

Яковлев, отвалившись вполуоборот с передней скамьи, смотрит на Тёму: «Подскажи!» — молят глаза Тёмы.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Казак ҫарӗсен союзӗн Совечӗ те, ҫарпа флот офицерӗсен Союзӗн Тӗп комитечӗ те ставкӑран ҫавнах тилмӗреҫҫӗ.

С такой же просьбой обращались в ставку Совет союза казачьих войск и Главный комитет Союза офицеров армии и флота.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

20. Ӗнтӗ хирти чӗрчунсем те Сана тилмӗреҫҫӗ, мӗншӗн тесен юхӑм шывсем типсе ларчӗҫ, пушхирти кӗтӳлӗхсене вут ҫунтарса тӗп турӗ.

20. Даже и животные на поле взывают к Тебе, потому что иссохли потоки вод, и огонь истребил пастбища пустыни.

Иоиль 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех