Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

теҫҫӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасене илсе кайрӗ те, халӗ те ҫук теҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

7 сыпӑк // .

Пӗтӗм тӗнчене янрав яраҫҫӗ, барабан ҫапаҫҫӗ, йытӑсем, рейхсштаб хваттерӗнчен вӗреҫҫӗ, хамлатаҫҫӗ, пирӗннисем чакаҫҫӗ, теҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

6 сыпӑк // .

Хӗр ачасем, тарӑхса кайса, ӑна вӑрҫма пуҫларӗҫ, («Апла юрать-и?! Вӗсен амӑшӗ хӑв пулсан, мӗнле ҫунӑттӑн-ши», теҫҫӗ).

Этим вызвал глубокое возмущение девочек («Ты представь себя на месте их матери»).

4 сыпӑк // .

«Ахалех эс, Симка… Пӗрре те вӑл ун пек мар, сӑнӗ ҫеҫ ҫапларах. Вӑл питӗ тарават — билет та илсе парать, мороженӑй та ҫитерет. Унпа кирек ӑҫта та кӗме пулать…» — теҫҫӗ вара ҫавнашкал хӗрсем.

«Ты это, Симка, зря. Ты знаешь, он вовсе не такой, как с виду кажется. Он заботливый такой — и билет достанет, и мороженым угостит. С ним везде пройдешь…»

3 сыпӑк // .

Ахаль мар Игоре маттур горнист, теҫҫӗ.

Недаром наш Игорек слыл отличным горнистом.

3 сыпӑк // .

Чӑнах та, хайхи эп пӗркун каланӑ хлорофилл ҫинчен каллех чӑн мар, теҫҫӗ.

Правда, насчет хлорофилла, что я тот раз говорила, сейчас все опять не подтверждается.

2 сыпӑк // .

«Йӗтӗн кӗпе тӑхӑнсан вӑй кӗрет» теҫҫӗ халӑхра.

Куҫарса пулӑш

Ҫутҫанталӑк пани аванрах // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2014.10.31

«Тӗлӗкре ҫӗр мамӑкне курни лайӑх» теҫҫӗ халӑхра.

Куҫарса пулӑш

Ҫутҫанталӑк пани аванрах // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2014.10.31

Темшӗн ӑна пурте «эсӗ» теҫҫӗ, вӑл «питӗ лайӑх художник» та терӗҫ, «чӑн-чӑн совет ҫынни» те терӗҫ, «ӑнсӑртран килнӗ вилем ун кунҫулне хӗрхенӳсӗр татрӗ» тени те тата ытти ҫавӑн пек сӑмахсем пӗр-май илтӗнсе тӑчӗҫ.

Все обращались к ней почему-то на «ты» и говорили, что она была «прекрасным художником», «прекрасным советским человеком» и что «внезапная смерть бессмысленно оборвала» и так далее.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ ӑна курмастӑп теҫҫӗ пуль вӗсем?

Они думают, что я его не вижу?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Мӗн теҫҫӗ врачсем?

Что говорят врачи?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Паллах ӗнтӗ, пире Саша патне кӗртмерӗҫ, эпир ӑна каллех ҫыру патӑмӑр та ответ илтӗмӗр, хальхинче вӑл пире Петьӑна чарма сӗнетчӗ, вӑл «пурне те йӑлӑхтарса ҫитернӗ» имӗш, кунта ӗҫлекен хӗрарӑмсем те вара «ку социализм чухнехи упӑшка» теҫҫӗ.

Конечно, к Саше нас не пустили, но мы опять передали ей записку и получили ответ, на этот раз с просьбой унять Петьку, который «всем надоел», работающие здесь женщины говорили, что это «муж эпохи социализма».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Пӗр сӑмахпа каласан, мӗнле ҫын вӑл, теҫҫӗ, темле пӗр журналта ӑна Поляр ӗҫӗнче чапа тухнӑ Н. А. Татаринова, капитан ашшӗпе пӗр тӑванӗн ывӑлне, элеклет тесе ятланӑ тесе те аса илеҫҫӗ.

Вообще, что он за человек — помнится, в каком-то журнале его ругали за клевету, он кого-то оклеветал, кажется Н. А. Татаринова, известного полярного деятеля и двоюродного брата капитана.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Ӑна ӗҫе юратса тӑвакан лайӑх пилот теҫҫӗ, анчах ҫакӑн пек пысӑк ӗҫе туса ҫитерме пултарӗ-ши вӑл, кунта вӗт организацилеме те пысӑк ӑсталӑх кирлӗ теҫҫӗ.

Он известен как хороший, исполнительный пилот, но справится ли он с таким сложным делом, требующим организационного дарования?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

— Олечкӑпа Ларӑран ҫыру илтӗмӗр, — терӗ вӑл кулмасӑр, — «Хуҫалӑх ӗҫне ан кӗр» тесе ҫыраҫҫӗ, мана йывӑр килет теҫҫӗ.

— От Олечки с Ларой письмо получила, — сказала она строго, — Пишут «не входи, не входи в хозяйство», что это мне теперь тяжело.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Ыттисем тата ӑна чи малтан курӑннӑ пӑрсем те хӗссе лапчӑтаҫҫӗ тенӗ, пӗтессе вара вӑл кӑшт каярахпа, Франц-Иосиф Ҫӗрӗ хӗррипе иртсе «поляр тинӗсӗн тыткӑнӗнче» пӗтет теҫҫӗ.

Другие предполагали, что она будет затёрта первыми же льдами и погибнет несколько позже, пройдя вдоль Земли Франца-Иосифа в качестве «пленника полярного моря».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Тӑрӑхласа кулаҫҫӗ унран, «ҫак айван авантюрӑра пирӗн хальхи мухтанчӑкла тӗлсӗр-йӗрсӗр пурнӑҫ витӗрех курӑнать», теҫҫӗ.

Над ним смеются, утверждают, что «в этой глупой авантюре, как в капле воды, отразилась наша современная напыщенная, бестолковая жизнь».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Тухса кайнӑранпа эрне те иртмен, ӑна хӑйне страхламан тесе, хӑйпе пӗрле кайнӑ ҫынсене страхламан тесе айӑплама тытӑнаҫҫӗ; поляр условийӗсенче ишмелли вӑхӑтран виҫӗ эрне кая юлса тухнӑ тесе айӑплаҫҫӗ ӑна, радиотелеграфист пырасса та кӗтсе тӑман теҫҫӗ.

Не проходит и недели после отплытия шхуны, как его обвиняют в том, что он не застраховал ни себя, ни людей; в том, что он отплыл на три недели позже, чем этого требуют условия полярного плавания; в том, что он не дождался радиотелеграфиста.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Унта пилот пур ӗнтӗ, теҫҫӗ мана вӗсем.

А они говорят: там уже есть пилот.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

«Граждански авиацирен» те шӑнкӑртаттарчӗҫ, Саня унта статья панӑ иккен, вӑйлӑ ҫил-тӑман вӑхӑтӗнче самолета мӗнле крепит тӑвасси ҫинчен, ӑна хӑҫан ҫырнине те пӗлместӗп эпӗ, ҫав статья тухнӑ номере ӑҫта ярса парар, теҫҫӗ.

Из «Гражданской авиации» тоже позвонили и спросили, куда послать номер с Саниной статьёй о креплении самолёта во время пурги, — а я даже и не знала, что он написал эту статью.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех