Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тетчӗҫ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах мана унта жандармсем «эсир» тетчӗҫ

Только там жандармы говорили мне — «вы»…

X // .

Хӑвалӑхсем ҫинчен: вӗсем темӗн аса илеҫҫӗ, темӗн ӗмӗтленеҫҫӗ, темӗнпе килӗшмеҫҫӗ, тетчӗҫ.

О лозищанах говорили, что они что-то вспоминают, о чем-то воображают и чем-то недовольны.

I // .

Ял ҫыннисем вара — виҫҫӗмӗш е тӑваттӑмӗш сыпӑксем-и ӗнтӗ — ҫав тӗлӗнмелле калавсене итленӗ май сӑхсӑхса илетчӗҫ те: «Турӑ пире те ҫавна ан кӑтарттӑрах!» — тетчӗҫ.

А лозищане — уже третье или четвертое поколенье, — слушая эти странные рассказы, крестились и говорили: «А то ж не дай господи боже!»

I // .

— Ротӑра мана пурте чӗмсӗр тетчӗҫ.

— Меня в роте все называли молчуном.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // .

Ӑна тытрӗҫ, каҫарчӗҫ, кайран чылай вӑхӑт пирӗн патра пурӑнчӗ… апла пулсан та, ӑна таркӑн Татьяна тетчӗҫ.

Ее поймали, простили, и она долго жила у нас… а все-таки все ее величали: Татьяна беглая.

XXIII // .

— Ывӑлӑма каснӑ-лартнӑ ман пек тетчӗҫ, — мӑкӑртатрӗ пӗри.

— Сын на меня был похож как две капли воды, говорили, — произнес один.

1946-мӗш ҫул // .

Е пуҫу вырӑнне тӑм ҫеҫ-и, айван! — тетчӗҫ мана.

Или у тебя не мозги, а стружки? — говорили мне.

1941-мӗш ҫул // .

Сиплӗхлӗ ҫанталӑк ҫак тӗлӗнмелле ҫӗршывра миллионсем акса тухнӑ тетчӗҫ.

Говорили, что благодетельная природа посеяла миллионы в этой изумительной стране.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл ухмаха ернине ӗненместчӗҫ, юри ҫапла тӑвать тетчӗҫ, кашни допросрах хӗнетчӗҫ.

В ее сумасшествие не верили, считали симулянткой и на каждом допросе били.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Мана хуларисем: «Эсӗ питӗ интереслӗскер», — тетчӗҫ.

Многие в городе мне говорили: «А вы очень интересная!»

Тӑваттӑмӗш курӑну // .

Анчах та вӑрлани вӑл вӑхӑтлӑха ҫеҫ тетчӗҫ пулас?

Но ворованное счастье, говорят, недолгое.

Иккӗмӗш курӑну // .

Амнисти пулать, тетчӗҫ, пурте эпир: ахаль те ӗнтӗ тӑватӑ ҫул ларать — тен, кӑларӗҫ, тесе шухӑшлаттӑмӑр.

Говорили, что будет амнистия, все думали: уж и так четыре года сидит — может быть, выпустят.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Михаил Квакин тетчӗҫ пулас сире.

Вас зовут Михаил Квакин.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Акӑ, ҫуркунне пулать те, эпир виҫсӗмӗр те Кавказа — курорта каятпӑр, тетчӗҫ.

А вот придет весна, и мы все втроем поедем на Кавказ — на курорт.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫав канӑҫсӑрлӑха эпӗ чӗрепе те туятӑп, куҫпа та куратӑп, анчах мана нимӗн те пулман, атте ывӑннӑ кӑна, тетчӗҫ.

И я эту тревогу видел и чувствовал, но мне говорили, что ничего нет, что просто отец устал.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Генерал хӑй вара самӑр та чӑсланкӑ ҫын, анчах ӑна полкри офицерсем лайӑх начальник тетчӗҫ.

Сам генерал был дюж и тучен, впрочем хороший начальник, как отзывались о нем офицеры.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Хӑшӗсем ӑна шыв ҫерҫийӗ тесе чӗнетчӗҫ, теприсем вара, ку кайӑк мар, шыв шуйттанӗ, тетчӗҫ.

Одни крестьяне звали ее водяным воробьем, другие же говорили, что это вовсе и не птица, а водяной черт.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Ваттисем калаҫатчӗҫ, ӗлӗк-авал тутарсем тӑшманӗсене кашни икшер, атту виҫшер лашапа та тапӑннӑ, тетчӗҫ.

Старые люди рассказывали, что в древние времена, бывало, татары, как ходили в набеги, каждый о-двуконь, а то и трехконным идет.

XVI // .

Больницӑра калатчӗҫ-ха: «Кунашкал ҫӳлтен каснисем валли протезсем тумаҫҫӗ», — тетчӗҫ.

Говорили же в больнице: «Для такой высокой ампутации протезы не делают».

4 // .

Ӗлӗк ун пеккисем ҫинчен мӗн тетчӗҫ, пӗр пусшӑн чиркӳре сывлӑша пӑсма хатӗр, тетчӗҫ.

Раньше про таких говорили, что за копейку воздух в церкви испортит.

12 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех