Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тетчӗҫ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак хура ҫырла майлӑ кӑвак ҫырлана мӗнле каланине те сасартӑк астуса илтӗм эпӗ, — гонобобель, е сенкер ҫырла тетчӗҫ пулмалла, ҫакна пӗлни темле пысӑк хыпар марччӗ те, ҫапах эп калама ҫук хаваслантӑм.

Куҫарса пулӑш

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Хам самолет хӗррипе вӗҫсе аннӑ вымпела куратӑп эпӗ, — ҫапла хӑтараттӑмӑр та ҫынсене, хӑйсене йӗри-таврах нимӗҫсем хупӑрласа илнӗ тетчӗҫ те, йӑнӑшатчӗҫ вӗсем.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Ладога кӳллин леш енне тахҫанах ӗнтӗ «пысӑк ҫӗр» тетчӗҫ.

Всё, что находилось по ту сторону Ладожского озера, давно уже называлось Большой землёй,

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Каҫӗ ытармалла марччӗ, уярччӗ — шӑпах «вӗҫмелли вӑхӑт», тетчӗҫ Ленинградра.

Ночь была великолепная, ясная — самая «налётная», как говорили в Ленинграде.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Укрепленисенче ӗҫлесси, «окопсенче» тетчӗҫ-ха ӑна Ленинградра, паллах, сестрара ӗҫлессинчен йывӑрччӗ.

Работать на укреплениях, или «на окопах», как говорили в Ленинграде, было, разумеется, тяжелей, чем сестрой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Культурлӑ, тетчӗҫ вӗсене!

Куҫарса пулӑш

26 сыпӑк // .

Ватӑ туркменсем Георгий пиччене питӗ хисеплетчӗҫ, вӑл Сталин ҫынни, Сталин ӑна пушӑ хире шыв кӳме янӑ тетчӗҫ.

Старики уважали моего брата Георгия и говорили, что он человек Сталина, что Сталин велел ему привести воду в пустыню.

1 сыпӑк // .

Ӑна ялхуҫалӑх авиацийӗнче ӗҫ панӑччӗ, вӑл авиацие хӑйне уйрӑм ӗҫ тетчӗҫ, ӗҫӗ вара пысӑк та мар, пӗчӗк те мар — тулӑ акмалла иккен те шыв-шурсене тӗрлӗ эмел сапса тухмалла.

Он был переброшен в сельскохозяйственную авиацию — так называемую авиацию спецприменения, и должен был теперь не больше не меньше, как сеять пшеницу и опылять водоёмы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Кунта ӗҫлекен карчӑка Марья Петровна тетчӗҫ.

Марьей Петровной звали сиделку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Ненецсем ахальтен мар ӗнтӗ «Эх, аван та ҫакнашкал пысӑк арӑм пулсан», тетчӗҫ.

Недаром ненцы говорили доктору: «Ой, хорошо, когда такой большой жёнка есть!»

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Пӗр виҫ ҫул ӗлӗкрех шкулта: Ромашка куҫне уҫса ҫывӑрать, тетчӗҫ.

Года три тому назад в школе говорили, что Ромашка спит с открытыми глазами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

— Эпӗ хам та актриса пулнӑ-ҫке, Сима, начар мар актриса, тетчӗҫ.

— Я ведь, Сима, была актрисой, и, говорили, хорошей актрисой.

12 сыпӑк // .

— Пирӗн кил хушшинче сирӗн ҫинчен… хаяр мужик, тетчӗҫ.

— У нас на дворе говорили, что вы сами… мужик сердитый.

9 сыпӑк // .

Нумайӑшӗ ӑна ухмах тетчӗҫ те, анчах халь ӗнтӗ ӑна вӑл нимӗн те пӗлмест теме ҫукчӗ…

Хотя многие еще утверждали, что он — дурак, но теперь уже нельзя было сказать, что он ничего не знает…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

«Хыткан пулсан та хӑюллӑ», тетчӗҫ вара ман ҫинчен ачасем.

Я слышал, как ребята говорили про меня: «Слабый, а смелый».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Хӑйсен пултарулӑхне хӑйсене ирӗккӗн ӳстереҫҫӗ, тетчӗҫ вара пирӗн ҫинчен.

Считалось, что мы свободно развиваем свои дарования.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Ҫакӑн пек вӗреннине «комплексла меслет» тетчӗҫ пулас.

Кажется, это называлось тогда «комплексным методом».

Пӗрремӗш сыпӑк // .

«Хӑна тума валли» Ли ытти сутӑҫсенчен ытларах парать, тетчӗҫ.

считалось, что «на угощенье» Ли дает больше других китайцев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫапах та полковник арӑмӗ, унӑн ҫивчӗ куҫне кура, ун ҫине ӑшшӑн пӑхкалать, тетчӗҫ: вӑл вара ҫакӑн ҫинчен юптарса каласан ҫилленмеллипех ҫилленетчӗ.

Говорили, однако, что жена полковника была неравнодушна к его выразительным глазам; но он не шутя сердился, когда об этом намекали.

Фаталист // .

Чӑнах та, черкес костюмӗпе ут ҫине утлансан, нумайӑшӗ мана: эсӗ кабардинецсенчен те ытларах кабардинец пек, тетчӗҫ.

Мне в самом деле говорили, что в черкесском костюме верхом я больше похож на кабардинца, чем многие кабардинцы.

Майӑн 16-мӗшӗ // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех