Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

теттӗмӗр (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Критикӑна та, парнене те, хӑнана чӗннине те йышӑнатпӑр, теттӗмӗр.

Все принимаем — и критику, и подарки, и приглашение в гости!

1941-мӗш ҫул // .

Кашкӑр ҫине пӑхса илсе пӗрисем ҫапла калаҫҫӗ: — Акӑ кулаттӑмӑр, мӑшкӑллаттӑмӑр, «Кӗске турта», теттӗмӗр, — теҫҫӗ.

Когда переводили глаза с волка на охотника, говорили: — А вот дразнили: «Мужичок в мешочке»!

XII // .

— Эсӗ, Энтип пичче, пиртен аслӑрах, — теттӗмӗр эпир, — эсӗ, тӗрӗслӗх ӑҫта иккенне пиртен лайӑхрах пӗлетӗн пулас.

— Ты, Антипыч, старше нас, — говорили мы, — и ты, наверное, сам лучше нас знаешь, где правда.

V // .

Вӑл пирӗнпе шӳт тӑвать, хӑй лайӑх пӗлет тесе, эпир унтан: — Энтип пичче, пӑрах ӗнтӗ шӳт тума, тӗрӗссипе кала-ха, миҫе ҫулта эсӗ? — теттӗмӗр.

Думая, что он это шутит с нами, а сам хорошо знает, мы спрашивали: — Антипыч, ну брось свои шутки, скажи нам по правде: сколько же тебе лет?

V // .

Нумай пулмасть, иртнӗ вӑхӑтра, эпир пирӗн чиновниксем взяткӑсем илеҫҫӗ, пирӗн ҫулсем те, суту-илӳ те, тӗрӗс суд та ҫук теттӗмӗр.

Прежде, в недавнее еще время, мы говорили, что чиновники наши берут взятки, что у нас нет ни дорог, ни торговли, ни правильного суда…

X // .

— Сӑмахран акӑ, пуш-хирсем пур, тетпӗр-ха эпир, унта хӑйӑртан пуҫне нимӗн те ҫук, пӗр тумлам шыв та ҫук, теттӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

III. Ӗҫӗ акӑ мӗнле пуҫланнӑ // .

Тата: ҫыхӑнтарса пымалла, анчах пӗр ӗҫпе тепӗр ӗҫе ҫыхӑнтарса пынӑ чух хӑшӗ чи кирлӗ иккенне те манса каймалла мар теттӗмӗр!

Причем говорили: надо сочетать, но не забывать главное из того, что сочетаешь!

XI // .

Шӗвӗр пӳрнене «шӗвӗр пӳрне» мар, вӗҫертсе яраканни, теттӗмӗр, сылтӑм куҫа — тӗллекен куҫ.

Указательный палец звали не указательным, а спусковым, а вместо правого глаза — был прицельный глаз.

X // .

Ну, эпир унччен, паллах ӗнтӗ, ҫавнашкал приказ, пиртен ҫу пӑчӑртаса кӑларма хушаканни центртанах килет пулӗ, тесе шухӑшланӑччӗ; ҫаплах сӗмленеттӗмӗр те, ҫак пропагандӑна коммунистсен Центральнӑй Комитечӗ кӑларса янӑ, теттӗмӗр, хамӑрӑн хушшӑмӑрта вара: «ҫилсӗр-мӗнсӗр ҫил арманӗ те ҫунаттисемпе хӑлаҫланса лармасть», тесе калаҫаттӑмӑр.

Ну, мы раньше, конешно, думали, что это из центру такой приказ идет, масло из нас выжимать; так и кумекали, что из ЦК коммунистов эта пропаганда пущенная, гутарили промеж себя, что, мол, «без ветру и ветряк не будет крыльями махать».

27-мӗш сыпӑк // .

Сушкӑсӑр пуҫне эпир Таньӑна тӗрлӗ канаш та параттӑмӑр: ӑшӑрах тӑхӑн, пусма ҫинче хытӑ ан чуп, вутӑ ҫӗклемӗсене пысӑккӑн ан йӑт, — теттӗмӗр.

Кроме кренделей, мы давали Тане много советов — теплее одеваться, не бегать быстро по лестнице, не носить тяжелых вязанок дров.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Ҫапах та Татаринов капитан манӑн тусчӗ-ҫке-ха, ун хӗрӗшӗн тесен эпӗ виҫӗ уйӑх хушши ыйтса пӗлмелли пӗр евӗр ҫырусем ҫырса тӑтӑм — пӗлтерсемӗр мана, эвакопункт, ҫапла-ҫапла историре паллӑ ҫын, ответ парасса кӗтетпӗр, теттӗмӗр.

Но капитан Татаринов был мой друг, и для его дочери я три месяца писал стандартный запрос — прошу вашего распоряжения, эвакопункт, историческое лицо, ждём ответа.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Пӗчӗк Петя та виҫҫӗмӗш ҫула пуснӑ иккен — нумай пулатчӗ-и-ха эпир пӗр генеральнӑй ыйтӑва сӳтсе яваттӑмӑр: ӗмкӗч памалла-и ӑна, памалла мар-и, алӑра сиктермелле-и, крават ҫинче-и, теттӗмӗр.

Маленький Петя, которому уже третий год, — а давно ли, кажется, обсуждался генеральный вопрос: давать ему соску или нет, укачивать его на руках или в кроватке?

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Каҫсерен эпир Кирӑпа тӑраниччен пӑшӑлтатса пӗрне пӗри: «Ну, ҫитӗ, ҫывӑрмалла!» теттӗмӗр, Кира пӗр самантрах ҫывӑрса каятчӗ, ҫывӑрнӑ чух ун сӑнарӗ кулӑшла телейлӗн куранатчӗ, ҫавӑн пек чухне вара пӗр-пӗччен юлаттӑм та чӗрене чӑтма ҫук тунсӑх явса илетчӗ.

Но по ночам, когда мы с Кирой, нашептавшись вволю, по очереди говорили друг другу: «Ну, спать!» — и она вдруг засыпала, и во сне у неё становилось смешное, счастливее выражение лица, в эти минуты, когда я оставалась одна, тоска наконец добиралась до сердца.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Алхасса мӗн те пулин тусан, епле улталаса тӳрре тухас-ши теттӗмӗр те, сире курсанах, е сирӗн ҫинчен аса илсенех ирӗксӗр тӗрӗссине калатӑн.

Бывало, натворишь что-нибудь и только соберешься соврать, а встретишь вас или только вспомнишь о вас — и невольно говоришь правду.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Григорий Александрович Печорин, теттӗмӗр ӑна.

Григорием Александровичем Печориным.

Бэла // .

Тин кӑна, ҫӗнйӗркелӳ тапхӑрӗччен, тӗнчере тӑнӑҫлӑх ҫӗнтерчӗ теттӗмӗр.

Еще недавно, в период перестройки, говорили, что в мире победил мир.

Чӑвашла калаҫтараймарӑм // Олег Цыпленков. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Кивҫурт Марка ялӗ икӗ урамлӑ: эпир тепӗр урама «леш айкки» теттӗмӗр, вӗсем те пире ҫаплах чӗнетчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Хапха ҫинчи пӗрремӗш кадрсем // Михаил Игнатьев. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

10. Хӑвӑр патӑрта чухне эпир сире: «ӗҫлес мар теекен ан ҫитӗр те» теттӗмӗр.

10. Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.

2 Фес 3 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех