Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темерӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тирпейлӗхе юратакан Витя тимӗр хулла пӗшкӗнсе илчӗ, унтан пӑртак шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн, бритва ҫӗҫҫине те хӑварас темерӗ, ӑна ҫӗр ҫумӗнчен хӑйпӑтса илсе, трусы ҫумне шӑлкаларӗ те, гимнастеркин кӗсйине чиксе хучӗ.

Дотошный Витя, наклонившись, подобрал с полу прут, потом подумал, решил и бритвенный нож не оставлять, поднял его с земли, вытер о трусы и засунул в карман гимнастерки.

3 сыпӑк // .

Атте вӑл кун мана чӑрмантарас темерӗ, парикмахерскине кайрӗ.

Отец в этот день отказался от моих услуг и пошел в парикмахерскую.

11 сыпӑк // .

Вӑл Петровнӑпа та паллашас темерӗ.

Или когда он отказался познакомиться с Петровной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Капитан Енакиев «пӗлтерер» темерӗ, «каласа парӑр», терӗ, ҫавӑнпа та сержант Егоров, ҫын кӑмӑлне пит час пӗлме пултараканскер, халӗ килти пек калаҫма юранине тавҫӑрса илчӗ.

Капитан Енакиев сказал не «докладывайте», а «рассказывайте», и в этом сержант Егоров, всегда очень тонко чувствующий все оттенки субординации, уловил позволение говорить посемейному.

3 сыпӑк // .

Качча каймасӑрах ачаллӑ пулаҫҫӗ, — сӑмах хушмасӑр юлас темерӗ пулӗ Матӗрне аппа та.

Куҫарса пулӑш

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Кӑсӑя вара ҫурт хӗррипе кӑна ҫырлахас темерӗ-ха, малаллах «йыхравласа» хӑйӗн ҫулне тата аллӑ-утмӑл метр вӑрӑмлатрӗ.

Но синица на этот раз не успокоилась углом дома, она полетела ещё дальше, удлинив своё путь еще на пятьдесят-шестьдесят метров.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Килӗрех те темерӗ.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Эп ун чухне гуманитари институчӗ чарӑнӑвӗнчен оперӑпа балет чарӑнӑвне каяттӑмччӗ те нумай ярӑнмастӑн тесе укҫине ҫине тарсах ыйтас темерӗ, «юрать апла» тесе вырӑна ҫитме ирӗк пачӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗнче Кубокӗ // Аҫтахар Плотников. https://pcode.livejournal.com/81258.html

Тӗслӗхрен, «уйра ларан ват юман, атте тесе, ай, кайрӑм та, килех ывлӑм, ай, темерӗ».

Куҫарса пулӑш

Словаре те кӑсӑклӑ роман пекех вулама пулать // Роза Власова. «Хыпар», 2017.04.26, 60№

Пӗррехинче ларма ларнӑ чух кӳршӗ ял каччи манпа паллашасшӑнччӗ, Аверкий касӑ хӗрне юта парас темерӗ-тӗр, хӑйӗн карттусне мана тӑхӑнтартса: «Эсӗ манӑн пулатӑн»,– терӗ (ун чух ялта ҫамрӑксен хушшинче ҫакӑн пек йӑла пурччӗ).

Однажды на посиделках парень из соседней деревни хотел со мной познакомиться, Аверьян наверно не захотел девушку с улицы отдавать чужаку, напялив на меня свой картуз сказал: "Ты будешь моей", (в то время в деревне среди молодых была такая привычка).

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Пӗр ҫурхи ӑшӑ каҫ Ирӑна хӑйсен хапхи умӗнче кӗтсе илтӗм, анчах вӑл мана итлес темерӗ, хӑвӑртрах калиткине уҫса килне кӗме васкарӗ.

Однажды тёплым весенним вечером дождался Иру возле их калитки, но она не захотела меня выслушать, открыла калитку и поспешила домой.

Пӑнчӑллӑ ҫыру (асаилӳ) // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

10. Вара эпӗ ту ҫинче, унчченхи пекех, хӗрӗх кун та хӗрӗх каҫ пултӑм; Ҫӳлхуҫамӑр мана ку хутӗнче те итлерӗ, [вара] Вӑл сана пӗтерсе пӑрахас темерӗ; 11. Ҫӳлхуҫа мана каларӗ: тӑр та ҫула тух, [ҫак] халӑх умӗнчен пыр; вӗсем кайччӑр та Эпӗ вӗсен ашшӗсене тупа туса пама пулнӑ ҫӗре хӑйсен аллине илччӗр, терӗ.

10. И пробыл я на горе, как и в прежнее время, сорок дней и сорок ночей; и послушал меня Господь и на сей раз, [и] не восхотел Господь погубить тебя; 11. и сказал мне Господь: встань, пойди в путь пред народом [сим]; пусть они пойдут и овладеют землею, которую Я клялся отцам их дать им.

Аст 10 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех