Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татрӗҫ (тĕпĕ: тат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сулахай ҫырана каҫса килнӗ казаксем позицилле ҫапӑҫусене хатӗрленчӗҫ: васкасах траншейӑсем чаврӗҫ, тирек, хӗрлӗ ҫӳҫе, юман йывӑҫӗсене касрӗҫ, пӑчкӑсемпе татрӗҫ, блиндажсем турӗҫ, пулеметсем валли тарӑн мар шӑтӑксем чаврӗҫ.

Переправившиеся казаки готовились к позиционным боям: спешно рыли траншеи, рубили и пилили тополя, вербы, дубы, устраивали блиндажи и пулеметные гнезда.

LXI // .

Тихорецкинче унӑн аманнӑ аллине татрӗҫ, пӗҫҫинчи шӑмӑ ванчӑкне касса кӑларчӗҫ.

В Тихорецкой ему ампутировали раздробленную руку, извлекли из бедра осколок кости.

V // .

Вӑрҫӑччен пулнӑ вӑл, — халӗ те пур, малалла та нихҫан иксӗлмӗ, мӗншӗн тесен, эпир хамӑр пурнӑҫа коммунистсен партине шанса патӑмӑр — ку тӗлте Прохор сӑмахне алӑ ҫупса татрӗҫ, ҫынсем лӑпланса ҫитсен, Прохор малалла каларӗ:

Было это до войны — и сызнова есть, будет и никогда не переведется, потому как жизнь свою мы поручили нашей дорогой коммунистической партии — в этом месте речь Прохора была прервана аплодисментами, и когда снова наступила тишина, Прохор продолжал:

XXXV сыпӑк // .

Икӗ горбыльне пӗр чӗнмесӗр татрӗҫ.

Пару горбылей распилили молча.

XIII // .

Ҫакнашкал вӗсем пӗр пилӗк минут калаҫкаларӗҫ, пӗр-пӗрин умӗнче кирлӗ таран саркаланкаларӗҫ те, юлашкинчен хӑйсем аслӑ ӗҫе тивӗҫлине туйса, туссем тата тепӗр хут сӑмах татрӗҫ.

Поговорив в таком духе минут пять, позадававшись друг перед другом сколько полагается и почувствовав себя окончательно достойными великих дел, на которые они решились, приятели наконец пришли к общему выводу.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Ҫапла пирӗн Баклашов казака ҫынлӑхран кӑларчӗҫ, урисене касса татрӗҫ.

Так-то нашего казака Баклашева не-человеком сделали, ногу отрезали.

XLII // .

Ах тупата, каллех пӗр-пӗр турӑ ҫыннин чунне татрӗҫ пуль…

Пресвятая богородица, должно, опять какую-нибудь христианскую душу загубили…

IV. Каллех Марко патӗнче // .

Ӗлӗкхи вӑхӑтра ман куҫ умӗнчех пӗр артистӑнне хӑлхине ҫыртса татрӗҫ, кайри ури кӗлине мала пӑрса лартрӗҫ.

На моих глазах в старое время одному артисту в цирке ухо откусили и заднюю ногу пяткой наперед вывернули.

XXII сыпӑк // .

Ҫакӑн хыҫҫӑн тата темӗн чухлӗ вак-тӗвек ыйтусем татрӗҫ, вӗсем пирки канашласа пӑхрӗҫ.

После этого решили и обсоветовали еще кучу мелких дел.

21-мӗш сыпӑк // .

Ҫичшер пӑт хӑварма сӑмах татрӗҫ.

Решили — по семь пудов.

21-мӗш сыпӑк // .

— Хӑлхана касса татрӗҫ… пулмалла…

— Отсекли ухо… кажется…

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Калаҫӑва хӑвӑрт татрӗҫ.

Разговор был прерван.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Фашистла ҫарсем пире хирӗҫ питӗ нумай танк, мотопехота ячӗҫ, пӗр участокра пирӗн оборонӑна татрӗҫ.

Фашистские войска бросили против наших частей большое количество танков, мотопехоты и на одном участке прорвали нашу оборону.

18 сыпӑк // .

1935-мӗш ҫулхи кӗркунне экспедици тӑвас пирки сӑмах татрӗҫ-татрӗҫех.

Осенью 1935 года экспедиция была наконец решена.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Аллӑма татрӗҫ.

Оторвали руку.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

6. Пӗр шухӑшлӑ пулса пӗр канаша килчӗҫ, Сана хирӗҫ сӑмах татрӗҫ: 7. вӗсем — Эдом халӑхӗпе Измаил ҫыннисем, Моав тата Агарь ҫыннисем, 8. Гевал, Аммон, Амалик, филистимсемпе Тир ҫыннисем.

6. Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз: 7. селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, 8. Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира.

Пс 82 // .

5. Симеонпа Левий — пӗртӑвансем, вӗсенӗн хӗҫӗсем — хаярлӑх хӗҫӗсем; 6. манӑн чунӑм вӗсен канашне ан кӗтӗр, манӑн мухтавӑм вӗсен пухӑвне ан пӗлтӗр; вӗсем, ҫилли тулса ҫитсессӗн, ар ҫынна вӗлерчӗҫ, кӑмӑлне чараймасӑр вӑкӑр шӑнӑрне касса татрӗҫ; 7. вӗсен ҫилли ылханлӑ, мӗншӗн тесен тискер вӑл, хаярлӑхӗ те ылханлӑ, мӗншӗн тесен усал вӑл; вӗсене Иаков ывӑлӗсем хушшинче салатӑп, Израиль ывӑлӗсем хушшинче сапалӑп.

5. Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их; 6. в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца; 7. проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.

Пулт 49 // .

Ял тӑрӑхӗсен пуҫлӑхӗсем те нумаях пулмасть кунта пулса курма май тупрӗҫ, музейра тӑрӑшакансене малашнехи ӗҫре пулӑшса пыма сӑмах татрӗҫ.

Главы сельских поселений тоже недавно нашли время сюда зайти, музейным сотрудникам обещали помочь в дальнейшей работе.

Ял тăрăхĕсен пуçлăхĕсем — çĕнелнĕ музейра // В. Серафимов. «Ял пурнӑҫӗ», 2016, нарӑс, 19.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех