Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татрӑм (тĕпĕ: тат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп вара ӑна валли пӗр витре хура хӑмла ҫырли татрӑм.

А я для него набрала полное ведерко ежеви-ки.

Пӗрремӗш пайӗ // .

Пуртӑ илсе, пӳрт алӑкне ҫӗмӗртӗм, ӑна лайӑхах касса ваклама тӑрӑшрӑм; сысна ҫурине илсе кӗрсе, ӑна сӗтел ҫывӑхнерех сӗтӗрсе пытӑм, унӑн карланкине касса татрӑм та, юнӗ юхса тухтӑр тесе, ҫӗре хутӑм, эпӗ «ҫӗре» тетӗп, мӗншӗн тесен пӳртре хӑма урай ҫукчӗ, лайӑх таптаса хытарнӑ ҫӗр кӑначчӗ.

Я взял топор и взломал дверь, причем постарался изрубить ее посильнее; принес поросенка, подтащил его поближе к столу, перерубил ему шею топором и положил его на землю, чтобы вытекла кровь (я говорю: «на землю», потому что в хибарке не было дощатого пола, а просто земля — твердая, сильно утоптанная).

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ паян роза татрӑм.

Я сегодня сорвала розу.

XVI // .

Ӑшӑмра ыран урӑх заводсене кайса пӑхма сӑмах татрӑм та сасартӑк аса илех кайрӑм:

С мыслью объехать завтра другие заводы, как вспомнил:

1941-мӗш ҫул // .

— Ман пырас мар-и? — татрӑм йыхравҫа.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Эпӗ ҫӗҫӗ кӑларса, кантра вӗҫӗсене татрӑм та икӗ шарне те алла тытрӑм.

Я вынул нож, обрезал концы бечевок и взял оба шара в руки.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ вут татрӑм, утӑ йӑтрӑм, хура бомба ещӗкӗсене те, шурӑ снаряд ещӗкӗсене те, сарӑ патрон ещӗкӗсене те вут чӗртсе ятӑм.

Я дров нарубил, я сена натащил, и зажёг я все ящики с чёрными бомбами, с белыми снарядами да с жёлтыми патронами.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

— Эпӗ халь ҫеҫ татрӑм вӗсене, шӑрӑх пуҫланса кайсан — тухма та ҫук.

— Я их теперь нарвала, а то станет жарко и выйти нельзя.

XXIII // .

Ара-ҫке, мӑйне ӗнсе шӑмми таран татрӑм пулать те…

А ить почти до мосла шею ему располохнул…

XI // .

Сирӗн ҫула татрӑм-и эп е урӑх мӗн те пулин турӑм-и?

Дорогу я вам перешел или что?

II // .

— Пӳрнене касса татрӑм, мӗн пулать ӗнтӗ?!

«Палец отрезал, что же теперь будет?!»

4 // .

Арӑм, чӑнах та, тепӗр чухне тухкалать — ҫӗр улми суйлама е мӗн те пулин урӑх ӗҫе унта, эпӗ хамӑнне ӗҫлесе татрӑм пулас, килте ларатӑп…

Жена, правда, иной раз ходит — картошку перебирать или еще что там, а я сижу, отмотал свое…

24 // .

— Вара ҫавӑ ҫав, кӑлӑхах татрӑм эпӗ этем пурнӑҫне, халӗ акӑ уншӑн, ҫӗленшӗн, пӗтӗм чун-чӗрепе асапланатӑп.

— Вот и ну, срубил зря человека и хвораю через него, гада, душой.

10 // .

Эпӗ ӑна ҫавӑнтах касса татрӑм.

Я его доразу секанул.

7 // .

Аптекӑна кайма та, тухтӑр валли те… виҫҫӗшне пытарнӑшӑн та… мӗн пур пек япаласене сутса пӗтерсе тӳлесе татрӑм та ҫири кӗпепе ҫеҫ тӑрса юлтӑм.

В аптеку да к доктору, за похороны троих… продала, что было вещей, расплатилась и осталась в чем была.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Ун хыҫҫӑн эпӗ Нед мучие хӑйне пама пулнӑ 50 сентне тӳлесе татрӑм та хаҫат кантурне пытӑм.

Потом я заплатил дяде Нэду его пятьдесят центов и пошел в редакцию газеты.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Вожатӑя пит лайӑх касса татрӑм, ниҫта кайса кӗме ҫук, стена ҫумне хӗстерсе лартрӑм, тет пулӗ.

Здорово, мол, вожатого срезал, деваться некуда, к стене припер.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Эрне тӑшман ҫине пенӗ вӑхӑтра эпӗ кӗсьерен ҫӗҫӗ кӑлартӑм та тыткӑнри ҫыннӑн алли-урине туртса ҫыхнӑ тӑлӑсене касса татрӑм.

Покуда Пятница стрелял в неприятеля, я достал свой карманный нож и перерезал путы, которыми были стянуты руки и ноги пленника.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ симӗс лимонсем татрӑм та кайран лимон сӗткенне шыв ҫине ярса ӗҫрӗм.

Я нарвал зеленых лимонов и потом пил воду с лимонным соком.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Бимса пӑчкӑпа касса татрӑм; палубӑран виҫӗ пысӑк чӑрӑш хӑма хӑйпӑтса илтӗм, вӗсене пӗрле ҫыхрӑм та, тинӗс тулсан, сулӑпа ҫыран хӗррине ишсе тухрӑм.

Подпилил бимс, отодрал от палубы три большие сосновые доски, связал их вместе и, дождавшись прилива, поплыл на плоту к берегу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех