Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавӑрӑнчӗ (тĕпĕ: тавӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вильям Томпсон хушнипе пӑлхав пуҫласа янӑ Ҫӗнӗ Зеландири ҫулпуҫсенчен Каи-Куму анчах тӑван ялне чӗрпуҫӑн тавӑрӑнчӗ.

Из всех новозеландских вождей, восставших по призыву Вильяма Томпсона, один Каи-Куму живым вернулся в родную деревню.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Протокола алӑ пуссан, Гленарван «Виктори» гостиницине тавӑрӑнчӗ.

Подписав протокол, Гленарван вернулся в гостиницу «Виктория».

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Пӗр сӑмах чӗнмесӗр вӑл лаши патне пычӗ те, Джон Мангльспа пӗрле Эдем хулине тавӑрӑнчӗ.

Не говоря ни слова, он подошёл к лошади и, сопутствуемый Джоном Мангльсом вернулся в Эдем.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Леденев командировкӑран Мускава тавӑрӑнчӗ, вӑл малтанхи сыпӑксене вуласа пӑхрӗ те каларӗ:

Вернулся в Москву уезжавший в командировку Леденев и, прочитав первые главы, сказал:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Павел киле сӗм ҫӗрле пулсан тин тавӑрӑнчӗ.

К себе Павел возвратился глубокой ночью.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Поддубеца ячейка юрӑ юрласа тавӑрӑнчӗ.

В Поддубцы ячейка возвращалась с песнями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Севастополь вӑрҫинчен, хӑйӗн чӑрсӑрлӑхне пула, урасӑр та алӑсӑр киле тавӑрӑнчӗ.

Довоевался в севастопольскую войну, что без ноги и руки домой вернулся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Токарев хуларан ҫиленсе тавӑрӑнчӗ, вӑл Холява пӳлӗмне актива пухрӗ те кӳренмелле хыпарсем пӗлтерчӗ.

Токарев приехал из города раздраженный, собрал в комнату Холявы актив и передал ему невеселые новости.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Каҫ пулнӑ май Ирландин ҫыннисем Шотландин ҫыннисемпе алӑ тытса уйӑрӑлчӗҫ, Айртонпа Падди О'Мур ҫемьи килне тавӑрӑнчӗ.

С наступлением вечера ирландцы попрощались с шотландцами, Айртон и семья О’Мур вернулись восвояси.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Катапац нимӗн ӑнланаймасӑр хулпуҫҫисемпе турткаланса илчӗ те хӑй вырӑнне тавӑрӑнчӗ.

Катапац не понял и, пожав плечами, вернулся на своё место во главе отряда.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Тоня чылай каҫ пулсан ҫеҫ тавӑрӑнчӗ.

Тоня вернулась домой поздно.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Пӗр шӑрӑх кун Павка Климка патӗнчен тавӑрӑнчӗ те, пӳлӗмӗнче сӗнккелесе ҫӳренӗ хыҫҫӑн, нимӗн ӗҫ тума аптӑранипе, хӑйӗн юратнӑ вырӑнне — пӳрт хыҫӗнчи сад кӗтессинче ларакан хурал пӳрчӗ тӑррине улӑхса ларма шут тытрӗ.

В один из жарких дней Павка, придя от Климки, послонявшись по комнате и не найдя себе работы, решил забраться на любимое местечко — на крышу сторожки, стоявшей в углу сада, за домом.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл темиҫе самантлӑха сада кайрӗ, унта вӗҫӗмсӗр тӗлӗнсе кайнӑ пек хытса тӑчӗ (тӗлӗнчӗк сӑн унӑн пичӗ ҫинчен ахаль те кайман), арӑмӗ ыйтӑвӗсенчен хӑтӑлма тӑрӑшса, каллех ывӑлӗ патне тавӑрӑнчӗ.

Он отправлялся на несколько мгновений в сад, стоял там как истукан, словно пораженный несказанным изумлением (выражение изумления вообще не сходило у него с лица), и возвращался снова к сыну, стараясь избегать расспросов жены.

XXVII // .

Василий Иванович Аркадий патӗнчен хӑйӗн кабинетне тавӑрӑнчӗ, диван ҫине ывӑлӗ ури вӗҫне хутланса сӳпӗлтетсе выртма шухӑшларӗ, анчах Базаров ӑна ҫывӑрас килет тесе ҫавӑнтах ӑсатса ячӗ те, хӑй ирчченех ҫывӑраймарӗ.

Василий Иванович отправился от Аркадия в свой кабинет и, прикорнув на диване в ногах у сына, собирался было поболтать с ним, но Базаров тотчас его отослал, говоря, что ему спать хочется, а сам не заснул до утра.

XX // .

Базаров икӗ сехет иртсен ҫеҫ хӑйӗн ҫывӑрмалли пӳлӗмне, аттисене сывлӑмпа йӗпетсе, ҫилленсе, кичемленсе тавӑрӑнчӗ.

А Базаров, часа два спустя, вернулся к себе в спальню с мокрыми от росы сапогами, взъерошенный и угрюмый.

XVII // .

Тепӗр кун ирхине Анна Сергеевна, ирхи апат ҫинӗ хыҫҫӑнах, Базаровпа пӗрле ботаника вӗренме тухса кайрӗ те, шӑп кӑнтӑр апачӗ умӗн тин тавӑрӑнчӗ; Аркадий ниҫта та каймарӗ, пӗр сехете яхӑн Катяпа ирттерчӗ.

На следующее утро Анна Сергеевна тотчас после завтрака отправилась ботанизировать с Базаровым и возвратилась перед самым обедом; Аркадий никуда не отлучался и провел около часа с Катей.

XVI // .

Базаров тавӑрӑнчӗ те, сӗтел хушшине ларса, васкавлӑн чей ӗҫме пуҫларӗ.

Базаров вернулся, сел за стол и начал поспешно пить чай.

VI // .

Петр, каялла тавӑрӑнчӗ те, коробкӑпа пӗрле Аркадие хулӑм, хура сигара тыттарчӗ.

Петр вернулся к коляске и вручил Аркадию вместе с коробочкой толстую черную сигарку.

III // .

Вӑл каҫ Сергей гостиницӑна питӗ савӑнса тавӑрӑнчӗ.

В тот вечер Сергей возвратился в гостиницу в приподнятом настроении.

XXVIII сыпӑк // .

Никита савӑнӑҫсӑр хыпарпа тавӑрӑнчӗ.

Никита вернулся с нерадостной вестью.

XXVI сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех