Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнчӗ (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Симочка таврӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

7 сыпӑк // .

Анчах пӗррехинче вӑл пӑшӑрханса чупса ҫитрӗ те хыттӑн пӑшӑлтатса: «Таврӑнчӗ», терӗ.

Но вот однажды она прибежала расстроенная и сказала громким шепотом: «Приехал».

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл кампа таврӑнчӗ тесе шутлӑр-ха эсир?

Как вы думаете, с кем он вернулся из передней?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Тепӗр самантран вӑл аллине пӗр тӗркӗ ҫыхӑ тытса таврӑнчӗ.

Он вернулся минуту спустя, держа в руках груду писем.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Темиҫе минутран вӑл пӗр сассӑр-мӗнсӗр куҫҫульне юхтарса таврӑнчӗ.

Через несколько минут она воротилась, обливаясь молча тихими слезами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // .

Манӑн чылайччен кӗтсе лармалла пулчӗ; тинех хай хуралҫӑ каялла таврӑнчӗ: «Кӗрех, пирӗн батюшка офицера кӗртме каларӗ», — терӗ вӑл мана.

Я дожидался долго; наконец мужик воротился и сказал мне: — Ступай: наш батюшка велел впустить офицера.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // .

Тепрер ҫур сехетрен вӑл, ҫав тери тарӑхса ҫитнӗскер, калле таврӑнчӗ, хӑйӗн сӑмсине сӑтӑра-сӑтӑра, чылайччен ятлаҫса тӑчӗ.

Очень сердитый, он вернулся через полчаса и долго сопел, гладя себя по носу пальцем.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Судья та таврӑнчӗ.

Потом пришел судья.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Таврӑнчӗ-ха хӑй ҫапах, айӑплӑ тет тата.

приехал и еще говорит — виноват.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл, ав, пасартан халь кӑна таврӑнчӗ те апат хатӗрлеме те ӗлкӗреймен.

А то она только что с базара пришла и до обеда далеко…

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ Катьӑна сывпуллашса вӑхӑта ирттерсе тӑтӑм, ҫак самантра Николай Антоныч таврӑнчӗ.

Я замешкался, прощаясь с Катей, и Николай Антоныч вернулся.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах лару пулман, ахӑр, мӗншӗн тесен вӑл килне таврӑнчӗ.

Но, должно быть, заседание отменили, потому что он вернулся домой.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл, примуспа сӗт вӗретсе илес тесе, кухньӑна кайрӗ, тепӗр темиҫе самантран калле таврӑнчӗ.

Она побежала в кухню — поставить молоко на примус — и через несколько минут вернулась обратно.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Варахпа карчӑк таврӑнчӗ.

Потом старушка пришла.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл киле питӗ хӑпартланса таврӑнчӗ.

Он вернулся домой в самом победном настроении.

13 сыпӑк // .

Таврӑнчӗ те — хӑй те хӑй тӗслӗ мар, темӗнле кулӑшла тата ырханланнӑ пек.

Вернулся оттуда не похожий на себя, смешной и словно похудевший.

11 сыпӑк // .

Валька тепӗр сехетренех таврӑнчӗ, хӑй пите салху, кровать ҫине ларчӗ.

Очень грустный, он вернулся через час и сел на кровать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Унтан вара Марья Васильевна патне иртрӗ, Нина Капитоновна чӗрне вӗҫҫӗн пускаласа столовӑйран таврӑнчӗ.

Потом он прошел к Марье Васильевне, а я увидел, что Нина Капитоновна на цыпочках возвращается из столовой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Кӑмӑлӑм таврӑнчӗ манӑн, Градусник пек кӑна иккен, кӑшт кӑна пысӑкрах.

Я был разочарован. Просто градусник, немного побольше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Капрал уя тухрӗ те вилнин лашине ҫавӑтса таврӑнчӗ.

Капрал вышел в поле и возвратился, ведя под уздцы лошадь убитого.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех