Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнать (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таврӑнать Саня, таврӑнатех, — терӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Катя, халӗ эпӗ Саня таврӑнать пулӗ тесе шухӑшлатӑп, — терӗ кӗрсессӗнех.

Куҫарса пулӑш

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Судья питӗ каҫа юлса, хӑйне кӗтме пӑрахнӑ чухне ҫеҫ таврӑнать.

Судья приезжает поздно вечером, когда мы его уже давно не ждём.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Акӑ Саня таврӑнать те — ытла каҫа юлнӑ пулсан та Мускавран телефонпа шӑнкӑртаттарать, хӑраса ӳкнӗ Розалия Наумовна мана вӑратать, эпӗ телефон патне чупатӑп…

Он возвращается… Поздней ночью звонит Москва. Испуганная Розалия Наумовна будит меня — я бегу к телефону…

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Паянах, вунӑ сехетре вӑл аэродромран таврӑнать.

— Лучше сегодня, он в десять часов приедет с аэродрома…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Вӑл вара Катьӑсӑр — акӑ мӗнле: таврӑнать те ҫавӑнтах: «Катя ӑҫта? Телефонпа пӗлтерчӗ-и?» — тесе ыйтать.

А он без неё вот как — приходит, сейчас: «А Катя где? Звонила?»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Пурӗпӗрех калле таврӑнать.

Однако, назад придёт.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Валя мана хай патӗнче ҫӗр выртса кайма ӳкӗтлерӗ, эпир вара тухтӑра Володя киле пӗчченех таврӑнать тесе телефонпа пӗлтертӗмӗр.

Валя уговорил меня остаться у него ночевать, и мы позвонили доктору, что Володя вернётся домой один.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Эвенок Чолкар шкултан килнелле таврӑнать, унӑн хӗсӗк куҫӗнчи кулли уйӑх пек йӑлтӑрса ҫуталать.

Эвенок Чолкар приезжает из школы домой, Луною улыбка блестит в его узких глазёнках.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Мускава вӑл ҫур ҫулсӑр та таврӑнать-и, таврӑнмасть-и кӑна.

Он едва ли вернётся в Москву раньше чем через полгода.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Вӑл темиҫе кунлӑха кӑна кайнӑ, занятисем пуҫланиччен таврӑнать.

 — Она поехала на несколько дней и к началу занятий вернется.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Урядникӗ икӗ кунтан таврӑнать те: крепӑҫрен утмӑл ҫухрӑмри ҫеҫенхирте калама ҫук нумай ҫӗрте вут ҫути йӑлкӑшнине курни ҫинчен тата темле пӗлме ҫук вӑй килет, тесе, башкирсем каласа пани ҫинчен пӗлтерет.

Урядник возвратился через два дня и объявил, что в степи верст за шестьдесят от крепости видел он множество огней и слышал от башкирцев, что идет неведомая сила.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // .

Анне, ырханланса, ҫамрӑкланса кайнӑскер, вӗр-ҫӗнӗ пальто тӑхӑннӑ, чечеклӗ ҫӗне тутӑр ҫыхнӑскер, пире лав тытсах киле илсе таврӑнать

Мать везла нас домой – похудевшая, помолодевшая, в новом пальто и новом цветном платке…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

«Паян каҫхине, 10-мӗш сехетре, пысӑк пусма тӑрӑх ман пата кил: упӑшкам Пятигорска кайрӗ, ыран ирпе тин таврӑнать.

«Сегодня в десятом часу вечера приходи ко мне по большой лестнице; муж мой уехал в Пятигорск и завтра утром только вернется.

Июнӗн 15-мӗшӗ // .

— Часах таврӑнать пулӗ?

– Поди, скоро вернётся?

6 сыпӑк // .

Кӑштахран Санькка таврӑнать.

Через некоторое время Саша возвращается.

Пӗрремӗш курӑну // .

Тӗрӗслетпӗр: таврӑнать-и кӑвакарчӑн каялла, ҫук-и?

Посмотрим, вернётся наш голубь домой или нет?

Тӑваттӑмӗш курӑну // .

Каллех вӗҫсе каять те таврӑнать, вӗҫсе каять те таврӑнать.

И вновь так же: улетает и прилетает, отдаляется и возвращается.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ларать-ларать те вӗҫсе каять, ҫурт хӗрринелле вӗҫсе ҫитет те каялла таврӑнать, унтан каллех ҫапла: ҫурт хӗррине те каялла, ҫурт хӗррине те каялла…

Сидит-сидит и улетает, долетает до угла их дома и возвращается, и так несколько раз: до угла дома и обратно, до угла и обратно…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ ӑна эсӗ киле таврӑнать пулӗ тесех юриех сыхласа усрарӑм.

Я его берегла на всякий случай, если ты когда-нибудь найдешься.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех