Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санран (тĕпĕ: эсӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Саня Ромашова: «Манӑн санран хӑрас пулатчӗ тесе шухӑшлаттӑм-ха эпӗ» тесен, Ромашов кулса кӑна янӑ, ку чӑн та кулӑшла пулнӑ ӗнтӗ — ӑвӑс катипе минутсеренех нимӗҫсем ҫитме пултарнӑ-ҫке.

Когда Саня сказал: «А я думал, что мне придётся тебя опасаться», Ромашов только засмеялся в ответ, и это действительно было смешно — каждую минуту в рощице могли появиться немцы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Пӗррехинче тата: «Эс ман вырӑнта пулсан, ман санран хӑрамаллах пулатчӗ», тенӗ.

А один раз сказал: «Я думал, что в моём положении придётся тебя опасаться».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Ку ытла та кӑткӑсчӗ пулӗ, пӗлместӗп ӗнтӗ — ахальтен мар вӗт тахҫан Иван Павлович мана Саньӑна ытла кӑткӑс пӗлетӗн, терӗ, — анчах «халӗ эпир пӗр тан» ӗнтӗ — акӑ мӗнле ӑнлантӑм эпӗ унӑн ҫыруне, ун ҫинчен пӗр сӑмахпа каламанччӗ пулин те, «санӑн темле хыпар илтме те хатӗр пулмалла — урӑх эпӗ санран нимӗскер те пытармастӑп», тесе ҫырать.

Не знаю, может быть, это было слишком сложно — недаром Иван Павлыч когда-то говорил, что я понимаю Саню слишком сложно, — но «теперь мы равны» — вот как я поняла его письмо, хотя об этом не было сказано ни слова. «Ты должна быть готова ко всему — я больше ничего от тебя не скрываю».

Улттӑмӗш сыпӑк // .

— Кун ҫинчен эп санран ыйтасшӑнччӗ.

— Вот это уж я у тебя хотел спросить.

22 сыпӑк // .

Пӗлесчӗ эс, мӗн чухлӗ йывӑр ҫак пилӗк ҫамрӑк пионера тата вӗсен вожатӑйне санран татӑлса кайма!

Если бы ты знала, как трудно было отрываться от тебя пятерым маленьким пионерам и не очень старой их вожатой!

15 сыпӑк // .

— Эп санран малтан билет илнӗ.

— Да я раньше тебя еще билет взяла!

12 сыпӑк // .

Ман санран ним пытару та ҫук, чунӑм уҫӑ.

Я ведь к тебе с открытой душой.

11 сыпӑк // .

— Ну, санран пуҫлӑпӑр…

— Ну, начнем с тебя…

8 сыпӑк // .

Эпир санран художник тӑвӑпӑр.

Мы сделаем из тебя художника.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Эпӗ халӗ санӑн аҫу ҫинчен санран хӑвӑнтан та ытларах, ҫут тӗнчери мӗнпур ҫынсенчен ытларах пӗлетӗп.

— Я знаю теперь о твоём отце больше тебя, больше всех людей на свете.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Санран каҫару-мӗн ыйтмастӑп: сана тӗттӗм ҫӗрте хӑвӑн рыцарӳпе пӗрле кичемлӗ мар пулӗ.

Не извиняюсь перед вами: вам, вероятно, не скучно в потемках с вашим рыцарем.

Романа кӗртмен сыпӑк // .

— Эпӗ санран нимӗн те ыйтмастӑп.

— Ничего я у тебя не прошу.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

— Эпӗ те санран чӑннипе ыйтатӑп: мӗншӗн шкулта мар эсӗ халӗ?

— Я тебя тоже серьезно спрашиваю, почему ты не в школе?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

— Ҫук, — терӗ вӑл тарӑхса, — эпӗ санран чӑннине ыйтатӑп.

— Нет, — сказал он с досадой, — Я тебя серьезно спрашиваю.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Епле эпӗ санран уйӑрӑлса, сана пӑрахса хӑварам?

Как же я тебя-то покину?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // .

— Эпӗ офицер тата дворянин, ӗнер ҫеҫ сана хирӗҫ тӑрса ҫапӑҫнӑ, паян акӑ санпала пӗр кибиткӑра ларса пыратӑп, манӑн пурнӑҫӑн телейӗ пӗтӗмпех санран килет.

— Я офицер и дворянин; вчера еще дрался противу тебя, а сегодня еду с тобой в одной кибитке, и счастие всей моей жизни зависит от тебя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // .

Эсӗ каймах шут тытнӑ пулсан, эпӗ, ҫурран утмалла пулсан та, санпах пыратӑп, санран юлмастӑп.

Коли ты уж решился ехать, то я хоть пешком да пойду за тобой, а тебя не покину.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // .

— Эпӗ халӗ хӑратӑп санран, — терӗ Катя.

— Я теперь тебя боюсь, — сказала Катя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

— Фу, Саня, санран нимӗн те ыйтса пӗлейместӗн!

— Фу, Саня, от тебя двух слов не добиться!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ватлӑхра санран уйрӑлса, ют ҫӗршывра пӗр пӗччен тупӑк шырасси кирлӗ мар мана.

Нечего мне под старость лет расставаться с тобою да искать одинокой могилы на чужой сторонке.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех