Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫлӑччӗ (тĕпĕ: савӑнӑҫлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав тери савӑнӑҫлӑччӗ ун чухне!

И так весело было!

44 сыпӑк // .

Сӑнӗ темле уяв чухнехи пек савӑнӑҫлӑччӗ ун.

Лицо у него было такое радостное, словно он собирался на праздник.

Вӑрҫӑ кунӗсем // .

Ҫавӑнпа ӗнтӗ пурте пӗрле пухӑнса ирттерекен канмалли кунсем пирӗн ҫав тери савӑнӑҫлӑччӗ.

Но тем радостнее были выходные дни и вечера, которые мы проводили вместе.

Каҫxине // .

— Анчах та вӑл яланах иксӗлми савӑнӑҫлӑччӗ, шӳт тӑватчӗ, кулатчӗ, хӑйӗн асапӗсене хастарлӑн пытарса… вӑйсӑррисене хавхалантарма тӑрӑшатчӗ.

— А он всегда был неутомимо весел, шутил, смеялся, мужественно скрывая свои страдания… старался ободрить слабых.

X // .

— Калама ҫук савӑнӑҫлӑччӗ!

— Весело, что и говорить!

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // .

— Ҫапла пулмасӑр, ытлашшипех савӑнӑҫлӑччӗ.

— Как же не весело!

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // .

Савӑнӑҫлӑччӗ.

Весело было.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // .

Ҫавӑнпа пӗтӗмпех праҫник чухнехи пекчӗ, пурте шутсӑр савӑнӑҫлӑччӗ.

По такому случаю все было торжественно и празднично.

Диктант // .

Ҫаксене итлеме питӗ савӑнӑҫлӑччӗ, анчах эпӗ пирӗн тӗлӗнмелле ӗҫсем пӗтменнине туйса иккӗленни кансӗрлерӗ.

Слушать все это было очень радостно, если бы не смутное подозрение, что дела наши странные еще не окончены.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Епле савӑнӑҫлӑччӗ

Такая была веселая…

XXIV сыпӑк // .

Яп-якахчӗ хӑй, савӑнӑҫлӑччӗ.

Она гладкая из себя, веселая.

10 // .

Вӑл савӑнӑҫлӑччӗ, анчах унӑн куҫӗсенче эпӗ халиччен лайӑх курса тӑнӑ хӗлхем ҫукчӗ; вӑл хӑйне хӑй питӗ савӑнӑҫлӑ пек тытасшӑн пулчӗ, анчах эпӗ ӑна ӗненмерӗм.

Она была рада, но в глазах ее не было того огонька, который я так хорошо знал; она делала вид, что ей очень весело, а я этому не верил.

II // .

Хам телейлӗ те савӑнӑҫлӑччӗ.

Я был горд и счастлив.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Анчах нумаях та пулмасть мӗнле савӑнӑҫлӑччӗ, мӗнле лайӑхчӗ кунта!

А ведь как весело, как празднично было здесь совсем недавно!

I. Уйӑрӑлни // .

Ҫак каҫхине анне ҫав тери савӑнӑҫлӑччӗ.

Мать была очень весела в этот вечер.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Ас тӑватӑп, колхоз уй-хирне пӗрле ӗҫе тухсан, Укахви яланах савӑнӑҫлӑччӗ, пурнӑҫ ҫине шанса пӑхатчӗ, шӳтлетчӗ.

Помню, когда выходили вместе на работу в колхозные поля Агафья всегда была радостная, на жизнь смотрела с надеждой, шутила.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

«Питех те савӑнӑҫлӑччӗ пуҫарулӑх кӑтартса ӗҫлеме, районти кашни ялах ҫитсе кураттӑмччӗ. Комсомолецсен пухӑвӗсенче ҫамрӑксене пырса тивекен тӗрлӗ ыйтусене сӳтсе яваттӑмӑр, интереслӗ мероприятисем йӗркелеттӗмӗр», - аса илет ҫав вӑхӑтсене комсомол ветеранӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӳрӗ кӑмӑллӑ, хӑйӗн ӗҫне чунтан парӑннӑ ӗҫтеш // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.03.12

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех