Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳлчӗ (тĕпĕ: пӳл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тете! — ӑна ҫанӑран туртса, сӑмахне пӳлчӗ Натка.

— Дядя, — дёргая его за рукав, перебила Натка.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ку кирлӗ мар, — пӳлчӗ ӑна милиционер.

— Это к факту не относится, — перебил его милиционер.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ачашшӑн! — пӳлчӗ кукка калинкке патӗнченех усал сӑмахсемпе вӑрҫма тытӑннӑ старик Якова.

Только ласково! — оборвал дядя старика Якова, который начал чертыхаться еще от самой калитки.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эпӗ сире мӗн кирлине пӗлместӗп, — пӳлчӗ проводник, — анчах мана хамӑн купесене ют пассажирсем ҫӳременни кирлӗ.

— Я не знаю, что вам нужно, — перебил меня проводник, — а мне нужно, чтобы в мои купе посторонние пассажиры не ходили.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпир ҫӳлӗ вӑрман хӗррине ҫитсен, пирӗн ҫула винтовкӑллӑ красноармеец пӳлчӗ.

Мы подъехали к опушке высокого леса, и тут красноармеец с винтовкой загородил нам дорогу.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Кӑҫалхи ҫул хӗлле юр нумай пӳлчӗ, анчах юр пит кӑпӑшка пулнипе йытӑ мӑй тараяах путса анатчӗ, ҫавӑнпа та тилӗсене йытӑсемпе хӑвалама май пулмарӗ.

А эта зима была такая снежная, с таким рыхлым снегом, что собака тонула вся по уши и гонять лисиц с собакой стало невозможно.

Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.

— Мӗн тумламӗ патне? — пӳлчӗ Евдоксия.

— До капли чего? — перебила Евдоксия.

XIII // .

— Чиперскер-и? — пӳлчӗ Базаров.

— Хорошенькая она? — перебил Базаров.

XII // .

— Апла, — пӳлчӗ ӑна Павел Петрович: — апла: эсир ун пирки пӗтӗмпех ӑнланса илтӗр пулать те, хӑвӑр вара нимӗн тума та шутламарӑр?

— Так, — перебил Павел Петрович, — так: вы во всем этом убедились и решились сами ни за что серьезно не приниматься.

X // .

— Э, мӗн каламалли, улпут, — кӳренчӗклӗн пӳлчӗ вӑл мана, — ҫынна ан пӗлтерӗрех.

— Э, полноте, барин, — перебил он меня с досадой, — не извольте только сказывать.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Йӳҫӗ тӗтӗм шӑрши кӑкӑрӑма пӳлчӗ.

Горький запах остывшего дыма неприятно стеснял мне дыхание.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

— Эпир те кӗтмен, — ман сӑмаха пӳлчӗ ҫамрӑк ҫын, — мӗнех, ку лайӑх та.

— И мы не ожидали, — перебил он меня, — что ж? тем лучше.

II // .

Муций каллех хӑй курнисене калама пикеннӗччӗ… анчах Фабий ӑна ҫур сӑмахранах пӳлчӗ.

Муций принялся было снова рассказывать… но Фабий прервал его на первом слове.

V // .

— Тӑхтӑр-ха, тӑхтӑр, — пӳлчӗ Зинаида, — сирӗнтен кашни мӗн тӑвасса эпӗ хамах калатӑп.

— Постойте, постойте, — перебила Зинаида, — я сама скажу вам, что бы каждый из вас сделал.

XVI // .

— Ну, эсир каллех классицизмпа романтизм пирки тавлашма тытӑнатӑр, — иккӗмӗш хут пӳлчӗ ӑна Зинаида.

— Ну! вы опять заспорите о классицизме и романтизме, — вторично перебила его Зинаида.

XI // .

— Ах, ҫав ыйту паллисене пуҫхӗрлӗ лартса тухнӑ кӗнеке-и? — пӳлчӗ Зинаида.

— Ах, это та книга с опрокинутыми вопросительными знаками? — перебила Зинаида.

XI // .

— Кӗскерех кала, — пӳлчӗ ӑна Зюсмильх иртсе кайнӑ утлӑ ҫар ҫине пӑхса.

— Короче, — устало оборвал его Зюсмильх, глядя вслед промчавшейся коннице.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Аришка унӑн ҫулне пӳлчӗ.

Аришка преградила ему дорогу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Тимофей вӗсен ҫулне хӑюсӑр пӳлчӗ.

Тимофей робко преградил им дорогу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Ҫук! — пӳлчӗ ӑна Катя.

— Нет! — отказала Катя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех