Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳлмесӗр (тĕпĕ: пӳлме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кил хуҫи сӑмахӗсемпе чыхлана-чыхлана ятлаҫакан Прохора ним пӳлмесӗр итлесе пӗтерчӗ; юлашкинчен тин каларӗ:

Хозяин выслушал задыхающуюся речь Прохора, не прервав его ни словом; под конец сказал:

XXVI // .

Дымшаков пуҫне салхуллӑн усса, пӳлмесӗр, хӑйне чӑнах та намӑс пулнӑ пек итлерӗ.

Дымшаков слушал, понуро опустив голову, не прерывая, словно и впрямь усовестился.

22 // .

Пробатов сӑмаха пӳлмесӗр, ҫӑра куҫ харшисене сӑмса кӑкӗ патнелле антарса итленӗ, сайра хутра пуҫне сула-сула илнӗ — те килӗшсе, те мӗне те пулин уйрӑмах астуса юлма тӑрӑшса.

Пробатов слушал, не прерывая, сведя к переносью густые брови, изредка кивая — не то в знак согласия, не то отмечая что-то про себя.

20 // .

Коробин Ксение, хура куҫ харшисене пӗрлештерсе, тимлӗн, пӳлмесӗр итлерӗ, пуҫне сула-сула илчӗ.

Коробин слушал Ксению, не прерывая, сосредоточенно хмурил темные брови, кивал.

24 // .

Бахолдин ӑна пӳлмесӗр итлерӗ, юлашки сӑмахсене итленӗ чухне кӑна питне пӗркелентерсе илчӗ.

Бахолдин слушал его, не прерывая, и только при последних словах поморщился.

14 // .

Муратлийский хӑй курса-чӑтса ирттерни ҫинчен каласа панине Огнянов пӗр пӳлмесӗр итлесе тӑчӗ.

Огнянов с волнением слушал все то, что рассказывал Муратлийский о своих приключениях и пережитых опасностях.

XV. Кӗтмен тӗл пулу // .

Марко ӑна пӳлмесӗр итлесе тӑчӗ.

Марко слушал, не говоря ни слова.

IX. Ӑнлантарса пани // .

Коновалов шухӑша кайрӗ те пуҫне усрӗ, пӗтӗм кӗлеткипе сулӑнса илчӗ, унтан, ман калаҫӑва пӗр сӑмахпа та пӳлмесӗр, ассӑн сывлама тытӑнчӗ.

Коновалов задумался, поник головой, закачался всем корпусом и стал вздыхать, ни словом не мешая мне говорить.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Вячеслав Андреевич халь ӗнтӗ мана нимӗн пӳлмесӗр итле пуҫларӗ.

Вячеслав Андреевич слушал меня, уже не перебивая.

11 сыпӑк // .

Ертӳҫӗмӗр ҫынсене яланах тарават йышӑнатчӗ, пӳлмесӗр тимлӗн итлетчӗ, ӑнлантарса пама, пулӑшма тӑрӑшатчӗ.

Наша руководитель всегда принимала их радушно, слушала внимательно, не перебивая, старалась объяснить, помочь.

Ҫынсем ун патне туртӑнатчӗҫ // Сантӑр АКСАР. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех