Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳлет (тĕпĕ: пӳл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир халех тытман упа тирне сӳсе пыратӑр, — пӳлет вӗсене Ҫинук.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

— Мӗнле чараксӑр — пӗрмай пӳлет

— Какой несносный! все перебивает…

XVI // .

Хӑш чухне вӑл каласа пӗтерессе кӗтмесӗрех Лодьӑна пӳлет те: — Чим-ха, Лодька, тӳррипех кала-ха: вара ним чухлӗ те, чӗрне хури чухлӗ те хӑрамарӑн-и? — тет.

Временами она перебивала рассказчика и взволнованно спрашивала: — Нет, Лодька, ты сознайся: неужели… неужели ну вот ни капельки не было страшно?

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Анчах эпӗ пӗтӗм отряда ҫухатас хӑрушлӑх умӗнче юлма пултараймастӑп, — сӑмахӗсене тӑхчаланӑ пек тата-тата калать те Попов Корнилова тепӗр хут пӳлет:

А рисковать потерей всего отряда я не могу, — отчеканил Попов и вновь перебил Корнилова:

XVIII // .

Ӑна Каледин лӑпкӑн тарӑхса пӳлет:

Каледин прервал его с тихим озлоблением:

XV // .

— Мӗнле патша мар пултӑр тата? — пӳлет ӑна Хлопуша.

— Как так — не царь? — оборвал Хлопуша.

Портрет // .

— Ан шавла, ан шавла, — пӳлет ӑна ватӑ ҫын.

— Молчи, молчи, — оборвал старик.

«Ух эс! Ах эс!» // .

— Тӑхта, тӑхта, — пӳлет ӑна Пугачев.

— Стой, стой, — прервал Пугачев.

«Ух!» // .

— Пӑрах лӗкӗртетме, — пӳлет шӑлйӗренсене урлӑ хӑлхинчен пысӑк алка ҫакса янӑ ҫӳллӗ йӗкӗт.

— Брось зубы скалить, — оборвал балагуров высоченный детина с огромной серьгой в оттопыренном ухе.

«Ӑҫталла ҫул тытатӑн?» // .

Кай, — пӳлет ӑна губернатор.

Ступай, — перебил губернатор.

Хӑрушӑ ҫын // .

— Илья мӗн вӑл! — мӑнкӑмӑллӑн пӳлет хорунжи арӑмӗ, — манпа калаҫас пулать.

— Что Иляс! — гордо говорит хорунжиха, — со мной говорить надо.

V // .

— Тӑхта, — пӳлет ӑна Сероштан, — куна вара уставра палӑртса хӑварман.

— Годи, — обрывает его Сероштан, — этого уже в уставе не значится.

XI // .

— Тӗрӗс мар, — пӳлет мана витӗр курса вулакан, — Рахметов — чи кирлӗ ҫын: запискӑна вӑл илсе килчӗ-ҫке-ха…

— Неправда, — перебивает меня проницательный читатель, — Рахметов — действующее лицо: ведь он принес записку, от которой…

XXXI // .

Анчах эпӗ карчӑка та ҫухатма пачах шутламастӑп, тур ҫырлахтӑр ӗнтӗ, ман ҫумра пурӑнтӑрах вӑл, анчах вӑл мана чӑрмав кӳме хӑтланать, манӑн коммунизма каймалли тӳрӗ ҫула пӳлет пулсан, эпӗ ун умӗпе ҫил пек вӗҫтерсе иртетӗп те, вӑл ахлатса илме те ӗлкӗреймӗ!

Но я и старуху вовсе не собираюсь терять, пущай живет при мне, бог с ней, но ежели она будет препятствовать мне и становиться поперек моего прямого путя к коммунизму, то я мимо нее так мигну, что она и ахнуть не успеет!

XXII сыпӑк // .

Чӗреслетсе ҫӑвакан ҫумӑр сывлӑша пӳлет, куҫ уҫма памасть.

Дождь, тяжеловесный и плотный, захватывал дыхание, слепил глаза.

36-мӗш сыпӑк // .

— Ах, ан хӑрат, сехрене ан хӑпарт, тӑванӑм! — пӳлет ӑна кил хуҫи арӑмӗ.

— Ах, не пугай, не стращай, родная! — прерывает хозяйка.

IX сыпӑк // .

Мӗнле вӑрттӑн мӗлке пӳлет иккен ун ҫулне?

Что же это за тайная тень, которая каждый раз ложится поперёк его дороги?

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Хӑш чухне медицина ҫинчен каласа та хӑйне хӑй пӳлет вӑл: — Ҫӑрттан пулӑ пуриншӗн те усӑллах мар, ӑша йывӑрлатать вӑл, — тет.

Иногда он перебивает себя медицинскими примечаниями: — Щука не всякому полезна. Отягчает желудок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Кафедра пуҫӗ пулса тӑнӑ ӗҫкӗҫ доцент тухнӑ ӳкнӗ мини — Ястребов евӗрлӗ курӑнать, тӳрӗлӗхшӗн ҫине тӑракан Андреев профессор йышшисен ҫулне пӳлет, хӑравҫӑ та.

Куҫарса пулӑш

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

3. Этем сӗмлӗхе пӳлет, сӗм тӗттӗм ҫӗрте, вилӗм ӗмӗлки ҫумӗнче тӑрӑшса-тимлесе чул шырать.

3. Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.

Иов 28 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех