Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырӑр (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ — гиниколог, сыхланассинче эпӗ пулушма пултаратӑп, ыран каҫпа пилӗк сехете пырӑр Кирюкпа Толстой урамӗнчи пирӗн поликлиника, йӑвӑрланассинчен лайӑх хӳтлӗхпе тивӗҫтерӗп, — сӗнчӗ инкӗш.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Дежурствӑна кайса ларӑр та шутласа пырӑр: вунпилӗк лав Тури сӑрта кайтӑр, шкул умӗнче кӗтсе тӑччӑр.

Сидите, дежурьте и считайте: пятнадцать подвод сразу на Верхние бугры, и пусть ждут у школы.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Кунта, кунта, ман хыҫҫӑн пырӑр, «вертестер герр коллега», — хушса хучӗ вӑл авалхине аса илсе.

— Здесь, здесь, пожалуйте за мной, вертестер герр коллега, –прибавил он по старой памяти.

XXVII // .

Анна Сергеевна вӗсем ҫине ӑшшӑн пӑхрӗ, хитре те шурӑ аллине тӑсса пачӗ, кӑштах шухӑшласа тӑрсан, уҫҫӑнах та мар, анчах лайӑх кулӑпа кулса: — Кичемрен хӑрамастӑр пулсан, господа, ман пата Никольскине пырӑр, терӗ.

Анна Сергеевна ласково поглядела на них, протянула обоим свою красивую белую руку и, подумав немного, с нерешительною, но хорошею улыбкой проговорила: — Если вы, господа, не боитесь скуки, приезжайте ко мне в Никольское.

XV // .

— Эсир ман пата пырса курма сӑмах патӑр, юлташӑра та илсе пырӑр ӗнтӗ.

— Вы обещали мне посетить меня, привезите же с собой и вашего приятеля.

XIV // .

«Эпӗ сире темӗнле пулсан та курма тивӗҫлӗ, — ҫырать вӑл, — паян ишӗлчӗк патӗнчи чул часавай патне пырӑр.

«Я непременно должна вас видеть, — писала мне она, — приходите сегодня в четыре часа к каменной часовне на дороге возле развалины.

XIII // .

Пырӑр ун патне: вӑл сире савӑнсах кӗтсе илӗ.

Ступайте к ней: она вам будет очень рада.

XXII // .

«Пырӑр пирӗн пата сакӑр сехетре, илтетӗр-и, ним тӑхтаса тӑмасӑр…»

— Приходите к нам в восемь часов, слышите, непременно…

VI // .

— Эпӗ залӑн тепӗр вӗҫне кайса ларатӑп, эсир унта пырӑр.

— Я сяду на другом конце зала; будьте там!

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Хӗвел тухсан мана шырама партизан отрядне пырӑр.

 — С первым солнечным лучом приходи за мной в партизанский отряд.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Ашшӗпе амӑшӗ вара хӑйӗн ачисене тӗлӗнмелле чӑхсен — йытӑсен чӗлхипе: — Ко-ко-ко, ку, ачамӑрсем, вут! Ун патне ан пырӑр, хав! хав! хав! Пӗҫерсе илет! — тейӗҫ.

И папаша с мамашей будут объяснять детям на своём удивительном курино-собачьем языке: — Ко-ко-ко, дескать, это, детушки, огонь! К нему не подходите, — гав! гав! гав! Обожжёт!

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

— Каҫхи апат ҫиме пирӗн пата пырӑр, — терӗм юлташсене киле саланнӑ чухне.

— Приходите ужинать, — сказал я ребятам, когда расходились по домам.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Эсир вӑрттӑн пырӑр та пур енчен те ӑна хупӑрласа илӗр.

А вы подкрадитесь и наваливайтесь на него со всех сторон.

IX сыпӑк // .

Эсир ман йӗрпе пырӑр.

А вы — по моим следам.

IX сыпӑк // .

— Эсир ачасемпе, пӗр ҫунашка тупса, хӑвӑртрах колхоз садне пырӑр-ха, — тенӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // .

Халь иксӗр те пӗр харӑс каласа пырӑр: «Раиса ваннӑйран тухсан, эпир ӑна пӳрнепе те тӗксе пӑхмастпӑр тесе пионерсен чӑн сӑмахне паратпӑр» тейӗр.

Теперь повторяйте оба вместе: «Мы даём честное пионерское слово, что даже пальцем не тронем Раю, когда она выйдет из ванной».

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Хӑвӑр киммӗрсене илер те шӑпах ҫурҫӗр тӗлӗнче эпир сирӗнпе хамӑн сулӑпа ҫапӑннӑ ҫӗре ишсе пырӑр.

Возьмите свои броненосцы и ровно в полночь приезжайте на то место, где мы с вами столкнулись.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Унта никама та тӗл пулмасан, станци патне пырӑр.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

— Тухнӑ-тухман ан ятлаҫса пырӑр.

— Не ругайтесь попервам.

XXVI // .

— Пуҫӗпе ҫуна пуҫнелле илсе пырӑр! — хушрӗ Ворожнев.

— Заносите головой к передку! — распорядился Ворожнев.

13 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех