Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырӑн (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир санпа лӑйӑхах пурӑнма тытӑнӑпӑр, Аркаша; хӑвна йӑлӑхтармасан, эсӗ мана хуҫалӑх енӗпе пулӑшса пырӑн.

Мы заживем с тобой на славу, Аркаша; ты мне помогать будешь по хозяйству, если только это тебе не наскучит.

III // .

— Гриша, эсӗ манпа пӗрле пырӑн-и?

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

— Апла пулсан, атя ҫапла калаҫса татӑлар: эсӗ — казак, эппин, иксӗмӗр санпа, уя кайса, урпа ҫулса купалӑпӑр, эсӗ аслаҫупа пӗрле косилка ҫинче ларса ҫӳрӗн, утсене хӑваласа пырӑн.

— Ежели так — давай решим: ты — казак, вот и поедем со мной на поля, будем ячмень косить, копнить, на косилке будешь с дедом сидеть, коней будешь погонять.

XVIII // .

Ванюша, эсӗ кайран пырӑн.

Ванюша, ты потом подъедешь.

XXXI сыпӑк // .

Строительство ӗҫне епле кирлӗ пек туса пырӑн-ха апла?

Как же тут нормально вести строительство?..

XXIV сыпӑк // .

— Ман пата апат пӗҫерме пырӑн-и?

— Пойдешь ко мне кухарить?

XXIII сыпӑк // .

— Ку выльӑхпа ӑҫтан лашапа тан пырӑн? —

— Разве на этих тихоходах за лошадьми угонишься? —

XXII сыпӑк // .

— Чӑлха вӗҫҫӗн пырӑн.

— В чулке пойдешь.

10 // .

 — Лашуна Скворцова пар, ху манпа ларса пырӑн.

— Вручи коня Скворцову, асам поедешь со мной.

VII // .

Пӗтӗм районӗпе электричество хуҫалӑхне ертсе пырӑн.

Станешь руководить электрическим хозяйством всего района.

XVI // .

Каҫсерен эпир аттепе арбуз сыхлама ҫӳретпӗр, эсӗ те пирӗнпе пырӑн.

А ночью сторожим с отцом арбузы — и ты приходи сторожить.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

«Тур-рӑм-ҫӑм, епле ларса пырӑн-ха капла!..» — тесе шутлать Щукарь, сиккипе пынӑ ҫӗртех лаши ҫинчен анса юлма ӗлкӗрсе.

«Бож-же мой! немысленно так ехать!..» — решил Щукарь, спешиваясь на скаку.

31-мӗш сыпӑк // .

Эсӗ йӗнерсӗрех ларса пырӑн, кунта инҫе мар.

Ты поедешь охлюпкой, тут недалеко.

27-мӗш сыпӑк // .

— Кӗпер патне мӗнле пырӑн?

— Ну, а к мосту как съедешь?

21-мӗш сыпӑк // .

Саня сывах тесе ҫырать, пӗрер кунлӑха тен, начальство килӗшсен Ленинграда та вӗҫсе пырӑн, тет.

в котором Саня пишет, что жив и здоров и, может быть, прилетит на денёк в Ленинград, если позволит начальство.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

— Курма пырӑн-и?

— Приедешь?

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Пырӑн-и?

Ты придёшь?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Сана эпир шанчӑклӑ виҫӗ ҫын парӑпӑр, эсӗ вӗсене ҫул кӑтартса пырӑн.

Ты получишь трёх опытных провожатых, и ты покажешь им дорогу.

15 сыпӑк // .

Иисус ӑна ҫапла хуравласа каланӑ: Эпӗ каяс ҫӗре эсӗ халӗ Ман хыҫҫӑн пыраймӑн, каярахпа Ман хыҫҫӑн пырӑн, тенӗ.

Иисус отвечал ему: "Куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною."

Ин 13 // .

76. Сана вара, ачамӑм, Ҫӳлти Туррӑн пророкӗ тейӗҫ: Ҫӳлхуҫа валли ҫул хатӗрлемешкӗн эсӗ Унӑн умӗнчен пырӑн, 77. Унӑн халӑхне эсӗ мӗнле ҫӑлӑнмаллине — ҫылӑхӗсене каҫарттарса ҫӑлӑнмаллине — ӑнлантарӑн: 78-79. Туррӑмӑр ырӑ та хӗрхенекен кӑмӑллӑ пулнӑран тӳперен пирӗн пата тухакан хӗвел евӗрлӗ Ҫутӑ килчӗ: Вӑл сӗмлӗхре, вилӗм ӗмӗлкинче ларакансене ҫутатӗ, пирӗн урасене канӑҫлӑх ҫулӗ ҫине тӑратӗ, тенӗ.

76. И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему, 77. дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их, 78. по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше, 79. просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.

Лк 1 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех