Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыратчӗ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрсем ҫитнӗ ҫӗре уяв хӗрсе ҫеҫ пыратчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Кил-ҫурт хуҫалӑхне те пӗлсе, пуҫ тавра тӗплӗн шутласа тытса пыратчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Карта леш енче сигнал памалли трубапа кӑшкӑртнӑ сасӑ илтӗннӗ чух вӑйӑ хӗрсех пыратчӗ.

Игра была в самом разгаре, когда за оградой раздался резкий звук сигнальной трубы.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Мӗншӗн тесен Алексей куккӑш тӗрмене лариччен час-часах вӗсем патне хӑнана пыратчӗ, Веркӑна вара е пӗр пуслӑх вак укҫа, е пӗремӗк тыттаратчӗ.

Потому что раньше, когда дядя Алексей еще не сидел в тюрьме, он часто приходил в гости и дарил Верке или копейку, или пряник.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Виҫӗмкун кӑна вӑл ҫак ҫулпа лӑпкӑн пыратчӗ.

Еще только позавчера он спокойно шел по этой дороге.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ӑна эпӗ палламан хӗрарӑм хулӗнчен тытса ҫавӑтса пыратчӗ.

Ее вела под руку незнакомая мне женщина.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах Микешкин яланах ним хирӗҫсе тӑмасӑр пыратчӗ, юсатчӗ те тасататчӗ, — ун вырӑнӗнче пулсан, тепӗр водопроводчик тахҫанах сурса тухса каймалла.

А Микешкин всегда безропотно ходил, чинил и чистил, в то время как всякий другой водопроводчик давно бы на его месте плюнул.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ула каткана куртӑм: унӑн кӗске хӳри пӗчӗкҫеҫҫӗ, вӑл вӗҫсе пыратчӗ, сӑмсипе тирсе илнӗ пысӑк чӑрӑш икеллине илсе пыратчӗ.

Видел дятла: короткий — хвостик ведь у него маленький, летел, насадив себе на клюв большую еловую шишку.

Ула катка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 93–94 с.

Йытӑ ман умра чупса пыратчӗ.

Собака бежала впереди меня.

Ҫерҫи // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 168–169 с.

Л. хулинче, «Хӗвел» тесе ҫырса ҫапнӑ пысӑк мар хӑна ҫурчӗ умӗнче, урамалла тухакан садра, шӑпах ҫакӑн пек коммерш пыратчӗ.

Такой точно коммерш происходил в г. Л. перед небольшой гостиницей под вывескою Солнца, в саду, выходившем на улицу.

II // .

Пирӗн пата сайра пыратчӗ вӑл; куншӑн эпӗ кулянмастӑм.

К нам она ходила редко, и я об этом не сожалел.

IX // .

Вӑл турилккепе кӑшласа янӑ селедка шӑммине ҫӗклесе пыратчӗ, юнашар пӳлӗм алӑкне урипе тӗртсе хупнӑ май, сӑмахсене пат татса ыйтрӗ:

Он нес на тарелке обглоданный хребет селедки и, притворяя ногою дверь, ведущую в другую комнату, отрывисто проговорил:

IV // .

Вӑл пӗррехинче, тӗттӗм пулса ҫитсен, тӑвӑр тӑкӑрлӑк тӑрӑх лашапа пыратчӗ.

Поздним вечером ехал он в городе узким переулком.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Григорий ун чухне юпаран кӑкарнӑ лашисем патне утса пыратчӗ, аяккарахра казаксем кӗпӗрленсе тӑнине курчӗ те унталла ҫул тытрӗ.

Григорий шел к своим лошадям, стоявшим у коновязи, но, увидев в стороне густую толпу, направился туда.

XVI // .

Фоминӗ йӗнерленӗ лашине чӗлпӗр вӗҫҫӗн ҫавӑтнӑччӗ, Капарин унпа юнашар утса пыратчӗ.

Фомин вел в поводу оседланного коня, Капарин шел рядом.

X // .

Перкелешӳ пыратчӗ.

Обстрел шел.

VI // .

Вӑл хайӗн суллине «Таран» тесе ят хучӗ, Яшка сулли ҫинче вара эскадра командирӗ Оська ишсе пыратчӗ те, ӑна «Варяг» флагман терӗмӗр.

Он назвал свой плот «Таран», а плот Яшки, на котором должен был плыть командир эскадры Оська, стал называться флагман «Варяг».

X сыпӑк // .

Строительствӑра, паллах ӗнтӗ, ӗҫ хӗрсе пыратчӗ.

Конечно, на строительстве работа уже кипела во-всю.

VII сыпӑк // .

Унччен малтан епле лайӑх чупса пыратчӗ те, халӗ иккӗленет авӑ.

Раньше он как решительно бежал, а теперь сомневается.

VI сыпӑк // .

Оська манпа юнашар пыратчӗ, вӑл мана алӑран тытрӗ те:

Идя рядом со мной, Оська тронул меня за руку:

II сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех