Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыраттӑм (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пыраттӑм та, — ним пулман пек ответлерӗ Женя, — ҫул ҫинче пӗр йӗплӗ те шӗвӗр япала ҫине пырса тӑрӑнтӑм… чӗрсе пӑрахрӑм ав.

— А я шла, — беспечно ответила Женя, — а там стояло на пути что-то такое колючее или острое… вот так и получилось.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Эпӗ мӗнпур вӑйран ыткӑнса пыраттӑм, ҫав вӑхӑтра шӑпах тимӗрпе шакканӑ сасса илтрӗм.

Я бежал изо всех сил, вдруг встал, слышу: брякает.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Ухутаран тавӑрӑннӑ чухне эпӗ садри аллея тӑрӑх утса пыраттӑм.

Я возвращался с охоты и шёл по аллее сада.

Салакайӑк // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 34–35 с.

Эпӗ тарантас ҫине тӑрса лартӑм, — ку вӑхӑтчен выртса пыраттӑм, — вара аяккалла пӑхма тытӑнтӑм.

Я сел в тарантасе — до тех пор я лежал — и стал глядеть по сторонам.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Пӗррехинче эпӗ мӑн ҫулпа шухӑша кайса пыраттӑм.

Полный раздумья, шел я однажды по большой дороге.

Эпир ҫапӑҫӑпӑр-ха! // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 174–175 с.

Эпӗ сунартан таврӑнаттӑм, пахчари аллейӑпа пыраттӑм.

Я возвращался с охоты и шел по аллее сада.

Ҫерҫи // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 168–169 с.

Эпӗ урампа пыраттӑм… мана ватӑлса йӳтенӗ ыйткалакан чарчӗ.

Я проходил по улице… меня остановил нищий, дряхлый старик.

Ыйткалакан // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 166 с.

Пӗррехинче эпӗ бульварпа пыраттӑм та, хам виҫесӗр савӑнӑҫа, Лушина тӗл пултӑм.

Однажды я шел по бульвару и, к неописанной моей радости, столкнулся с Лушиным.

XX // .

Пӗррехинче эпӗ садри хайхи хӳме патӗнчен иртсе пыраттӑм та Зинаидӑна курах кайрӑм: вӑл, пуҫне аллисем ҫине тайса, курӑк ҫине ларнӑ та йӑшӑлт та хускалмасть.

Однажды я проходил в саду мимо известного забора — и увидел Зинаиду: подпершись обеими руками, она сидела на траве и не шевелилась.

IX // .

Эпӗ пуҫа чиксе пыраттӑм.

Я шел потупя голову.

II // .

Майӗпен утса пыраттӑм, Пӗр хӗрпе сӑмах шӑлаттӑм.

Помаленечку я шел, Да потихонечку ступал.

XLVII // .

«Хыҫалта ҫурӑлса кайрӗ-им снарячӗ?» тесе ыйтать санитар, — «Хыҫалта пулмасӑр сана. Эпӗ хам хыҫалалла пӑхса наступать туса пыраттӑм».

Санитар спрашивает: «Сзади разорвался снаряд-то?» — «Какой там сзади, я сам задом наступал».

11 // .

Эпӗ этем тени ҫине никам ҫине те алӑ хуманччӗ-ха, анчах хам пӗтнӗҫем пӗтсе пыраттӑм.

Я погибал один, но еще не налагая руки на другое человеческое существо.

IV // .

Чӑнах та, вакунсем вӗҫне ҫитсе кӑна пыраттӑм, шӑнкӑрав сасси илтӗнсе те кайрӗ.

И точно, я не успел дойти до конца вагонов, как раздался звонок.

I // .

Пыраттӑм чӳрече умне, Гирчикӑн хулпуҫҫийӗсем ҫине хӑпарса тӑраттӑм та, кантӑкне ҫӗклесе, хыпалама тытӑнаттӑм.

Приду под окно, ему на плеча взлезу, окно подниму, да и ошариваю.

XVIII // .

Ку ӗҫе вара эпӗ кулленех тӗплӗн туса пыраттӑм.

Этим делом я занимался аккуратно изо дня в день.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ӑнсӑртран тенӗ пек, эп ҫакӑнталла иртсе пыраттӑм та, атя эппин хампа пӗрле, терӗм.

Случайно я шел в твою сторону и предложил ему пойти со мной.

IV. Каллех Марко патӗнче // .

— Тӗттӗм пулас умӗн вӑл мана хуса ҫитрӗ те, — тухтӑр лӑпкӑнах тӑсрӗ пуҫланӑ сӑмахне, — эп Павӑл хаджи ӳстерекен шӑлан пахчи хӗррипе иртсе пыраттӑм.

— В сумерки, около сада хаджи Павла, меня догнал какой-то молодой человек, — спокойно продолжал доктор свой рассказ.

IV. Каллех Марко патӗнче // .

— Эпӗ, Вера Павловна, Невскипе пыраттӑм.

— Я ходила по Невскому, Вера Павловна.

XIV // .

Ну, ӗҫсене, паллах ӗнтӗ, подрядчиксемпе пӗрле хам туса пыраттӑм: ӑҫтан тӑвайтӑр вӑл — пулаймасть!

Ну, конечно, дела бы за него сама вела с подрядчиками-то: ему где — плох!

VIII // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех