Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗпе (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Василий пуҫӗпе сулса арӑмӗ ҫинелле кӑтартрӗ.

Куҫарса пулӑш

10. Пленум хыҫҫӑн // .

Тем пысӑкӑш вӑкӑр, пуҫӗпе унӑн чӗркуҫҫине тӗрӗленсе, шӑп тӑрать, вӑл ытла йӑваш та мӗскӗннӗн ҫӳренипе, чӑнах та, «пепке» те «тӑлӑхскер» пекех туйӑнать.

Куҫарса пулӑш

8. Степан ҫуртӗнче // .

Сиротинка вара ун ҫумне хӑйӗн пуҫӗпе сӗртӗннӗ.

Куҫарса пулӑш

8. Степан ҫуртӗнче // .

Марфинька — ӗҫлеме юратаканскер, сӑн-пуҫӗпе те аптрамасть.

Ну, а Марфинька — эта и хозяйственная и из себя ничего.

3. Вӗрен-кантра // .

— Паллах, шухӑшласа кӑларатпӑр, — пуҫӗпе сулнӑ Сергей.

— Конечно, придумаем, — кивнул головой Сергей.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // .

— Ҫавӑ вӑл Мавромати, — тенӗ Саня шӑппӑн, пуҫӗпе скрипач ҫинелле кӑтартса, унтан хыттӑн ҫапла каланӑ:

— Это и есть Мавромати, — шепнул Саня, кивнув головой на скрипача, и тотчас же громко сказал:

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // .

Сергей пуҫӗпе сулнӑ та ирпе детальсене пальто кӗсйине тултарнӑ.

Сергей кивал головой, а на утро карман его пальто оттопыривался от тяжелого груза.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

— Кӑна машина юратать, — тенӗ мастер, ун патӗнчен иртсе кайнӑ чух пуҫӗпе сулса.

— Этого машина любит, — кивал на него головой мастер, проходя мимо.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ку санӑн мӗнле форма тата? — пуҫӗпе сулса кӑтартнӑ вӑл хура пальто ҫине, унтан Саня патне пырса, пуставне хыпашласа пӑхнӑ.

А это что же, форма у тебя такая? — кивнула бабушка на черное пальто и, подойдя к Сане, начала щупать материю.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Анчах ҫав самантрах Сережа Лёшкӑна хырӑмӗнчен пуҫӗпе ҫав тери сулӑмлӑн пырса тӗртнӗ.

Но в эту самую минуту Сережа с размаху ударил Лешку головой в живот.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Ҫапла, эпӗр вӑл алла хуҫин пуҫӗпе пӗрлех касса вӑркӑнтарӑпӑр!

Да, мы отсечем эту руку вместе с головой!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Василёк хыҫӗнчен пуҫӗпе хулпуҫҫийӗсене ирӗккӗнех чиксен тин вӑл ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ, малалла еррипен упаленме пуҫларӗ.

С огромным облегчением вздохнул он, когда вслед за Васильком просунул голову и плечи и стал медленно продвигаться вперед.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Василёк халӑх ушкӑнне чӑмрӗ те, чавсисемпе тата пуҫӗпе тӗрткелешсе, шалтан шала кӗрсе кайрӗ.

Василек нырнул в толпу и, работая локтями и головой, забирался в самую гущу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Урама тата пӗр стерва тухтӑр кӑна, хӑйӗн пуҫӗпе сывпуллашӗ вӑл!

Если еще хоть одна стерва появится на улице, то пусть простится с головой!

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫак самантрах Пшеничек чӳрече патне ыткӑнчӗ, пуҫӗпе чӳрече рамине тӗртсе ярса, сата сикрӗ.

В то же мгновение Пшеничек ринулся к окну, высадил головой раму и выпрыгнул в сад.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл хӑй пуҫӗпе пурӑнать, унӑн хӑйӗн мӑнаҫлӑхӗ…

Она живет своей головой, у нее свой гонор…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Унтан сасартӑк малалла утакан ушкӑн пуҫӗпе тем ҫине пырса тӑрӑнчӗ тейӗн, халӑх, чарӑнса тӑмасӑрах, пӑлханса, хуллен кӗрлесе каялла сулӑнчӗ.

И вдруг голова толпы точно ударилась обо что-то, тело ее, не останавливаясь, покачнулось назад с тревожным тихим гулом.

XXVII // .

Амӑшӗ чей ӗҫме чашӑксем хатӗрленӗ май, пуҫӗпе сулкаласа, ӗҫсем епле тӗлӗнмелле пулса пыни ҫинчен шухӑшларӗ: акӑ, вӗсем шӳт тӑваҫҫӗ, халь, ирхине, кулкалаҫҫӗ, анчах кӑнтӑрлапа мӗн кӗтнине — кам пӗлет?

Мать собирала посуду для чая и, покачивая головой, думала о том, как все странно: шутят они оба, улыбаются в это утро, а в полдень ждет их — кто знает — что?

XXVI // .

— Ку та рабочи-и? — ыйтрӗ Ефим, пуҫӗпе Андрей еннелле сулса.

— Тоже рабочий? — спросил Ефим, кивая головой на Андрея.

XXV // .

Амӑшӗ ывӑлӗ ҫине пӑхса ҫемҫен кулса илчӗ, пуҫӗпе сулкаларӗ те, пӗр сӑмахсӑрах тумланса, килтен тухса кайрӗ.

Мать с улыбкой поглядела на сына, покачала головой и, молча одевшись, ушла из дома.

XXV // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех