Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнӑҫпа (тĕпĕ: пурӑнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗн шикленмесӗр пӗр-пӗр аякри кӗпӗрнене ҫитсе, унта этеме тивӗҫлӗ ӗҫпе тата тулӑх пурӑнӑҫпа пурӑнма пултаратӑр.

Вы безопасно можете пробраться в какую-нибудь отдаленную губернию и там провести остальную жизнь в честных трудах и в изобилии.

XIX сыпӑк // .

Ывӑлӑма эпӗ ачашласах каймастӑп, тӗрӗссипе каласан, апла тума вӑйӑм та ҫитмӗччӗ те, анчах хӑвӑрах пӗлетӗр ӗнтӗ: гварди офицерне лайӑх тумланма, ҫителӗклӗ пурӑнӑҫпа пурӑнма кирлех.

Сына я не балую, да и не в состоянии баловать, хотя бы и хотела; однако сами изволите знать: офицеру гвардии нужно содержать себя приличным образом.

IX сыпӑк // .

Вӑл пит йывӑрланса ҫитрӗ, хӑш-пӗр чухне ӑнран кайса, темӗн те пӗр калаҫма тытӑнать те кунӗпе айван ача пек ларать, — пурӑнӑҫпа вилӗмре турӑ ирӗкӗ ӗнтӗ.

Он очень плох, иногда заговаривается, и весь день сидит как дитя глупое, а в животе и смерти бог волен.

III сыпӑк // .

10. Халӗ ҫав тивлет Иисус Христос Ҫӑлаканӑмӑр килсен паллӑ пулчӗ: Вӑл вилӗме пӗтерчӗ, Ырӑ Хыпар урлӑ пурӑнӑҫпа вилӗмсӗрлӗх кӳчӗ; 11. мана ҫав Ырӑ Хыпара пӗлтерекен апостол тунӑ, суя тӗнлисене вӗрентме хушнӑ.

10. открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие, 11. для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников.

2 Тим 1 // .

4. Ҫапла эпир, Христос вилӗмне асӑнса тӗне кӗрсе, Унпа пӗрле пытарӑннӑ; Христос Атте Турӑ мухтавӗпе вилӗмрен чӗрӗлсе тӑнӑ пек, пирӗн те малашне ҫӗнелнӗ пурӑнӑҫпа пурӑнас пулать.

4. Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.

Рим 6 // .

33. Пире ырӑлӑх пулмарӗ, Хӑвна парӑнса пурӑннӑшӑн та пире нимӗн те тивмерӗ, эпӗ ӗнтӗ халӑхсем хушшинче ҫӳресе килтӗм — Санӑн ӳкӗтӳсене аса та илмеҫҫӗ пулин те, вӗсем тулӑх пурӑнӑҫпа пурӑннине куртӑм.

33. Ни воздаяние им не равномерно, ни труд их не принес плода, ибо я прошел среди народов, и видел, что они живут в изобилии, хотя и не вспоминают о заповедях Твоих.

3 Езд 3 // .

16. Вӗсем вара, ҫакна хӑйсемшӗн ирсӗрлӗх вырӑнне хурса, тата ҫуралассах усал кӑмӑллӑ ҫуралнипе ыррине йышӑнмасӑр, ялан начарри енне туртӑннӑран граждан правине, хаклӑран та хаклӑскерне, тиркерӗҫ анчах мар, пире таса чӗререн кӑмӑллакан йӑхташӗсенчен кӗретӗнех те, куҫ хыҫӗнче те йӗрӗнеҫҫӗ, вӗсем, тӑрлавсӑр пурӑнӑҫпа пурӑнакансем, яланах эпир хамӑр хунӑ йӗркесене кӗҫех пӑрахӑҫласса ӗмӗтленсе тӑраҫҫӗ.

16. Они же, приняв это в противность себе и, по сродному им злонравию, отвергая доброе и склоняясь всегда к худому, не только презрели неоценимое право гражданства, но и гласно и негласно гнушаются тех немногих из них, которые искренно расположены к нам, постоянно надеясь, что мы вследствие беспорядочного образа жизни их скоро отменим наши установления.

3 Мак 3 // .

46. Юнӗ кайнипе вӗҫнех ҫитнӗскер, вӑл ӑшчиккине тӑпӑлтарса кӑларнӑ та икӗ аллипе тытса ӑна аялалла ывӑтнӑ, вара пурӑнӑҫпа чӗрӗлӗх Ҫӳлхуҫине хӑйне тепӗр хут пурӑнӑҫпа чӗрӗлӗх пама тархасласа пурӑнӑҫне ҫапла вӗҫленӗ.

46. Совершенно уже истекая кровью, он вырвал у себя внутренности и, взяв их обеими руками, бросил в толпу и, моля Господа жизни и духа опять дать ему жизнь и дыхание, кончил таким образом жизнь.

2 Мак 14 // .

5. Эпӗ унпа пӗрле хывнӑ халалӑм пурӑнӑҫпа канӑҫлӑх халалӗччӗ, Эпӗ ӑна вӑл хӑраса тӑтӑр тесе патӑм, вӑл Манран хӑраса тӑратчӗ, Манӑн ятӑма пӗтӗм чӗререн хисеплетчӗ.

5. Завет Мой с ним был завет жизни и мира, и Я дал его ему для страха, и он боялся Меня и благоговел пред именем Моим.

Мал 2 // .

18. Ҫӳлти ама турра тӗтӗрме, ӑна эрех кӳме пӑрахнӑранпа вара эпир пур енӗпе те ҫитмен пурӑнӑҫпа пурӑнатпӑр, хӗҫрен те выҫӑран вилетпӗр, тенӗ.

18. А с того времени, как перестали мы кадить богине неба и возливать ей возлияния, терпим во всем недостаток и гибнем от меча и голода.

Иер 44 // .

2. Вӗсем — тӳрӗ пурӑнӑҫпа пурӑнакан, хӑй Туррийӗн саккунӗсене тытса тӑма пӑрахман халӑх пек — кунсеренех Мана шыраҫҫӗ, вӗсем Манӑн ҫулӑм-йӗрӗме пӗлесшӗн; вӗсем Манран тӳрӗлӗх сучӗ ҫинчен ыйтаҫҫӗ, вӗсем Турӑ патне ҫывӑхарасшӑн: 3. «эпир типӗ мӗншӗн тытатпӑр, Эсӗ курмастӑн-им? чунӑмӑра йӑвашлататпӑр, Эсӗ пӗлместӗн-им?» теҫҫӗ.

2. Они каждый день ищут Меня и хотят знать пути Мои, как бы народ, поступающий праведно и не оставляющий законов Бога своего; они вопрошают Меня о судах правды, желают приближения к Богу: 3. «Почему мы постимся, а Ты не видишь? смиряем души свои, а Ты не знаешь?» -

Ис 58 // .

1. Тӳрӗ пурӑнӑҫпа пурӑнакан вилет, анчах никам та вӑл вилнине чунӗ патне илмест; сӑваплӑ арсене те ҫӗр ҫинчен илсе каяҫҫӗ, ҫакӑ вӑл тӳрӗ ҫынна усалтан уйӑрса кайни пулнине никам та ӑнланмасть.

1. Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужи благочестивые восхищаются от земли, и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла.

Ис 57 // .

7. Тӳрӗ пурӑнӑҫпа пурӑнаканӑн ҫулӗ тӳрӗ; тӳрӗ пурӑнӑҫпа пурӑнаканӑн ҫулне Эсӗ тӳрлетсе тӑратӑн.

7. Путь праведника прям; Ты уравниваешь стезю праведника.

Ис 26 // .

2. Уҫӑр хапхана; тӳрӗ пурӑнӑҫпа пурӑнакан, чӑнлӑха уякан халӑх кӗтӗр.

2. Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину.

Ис 26 // .

Тӑватӑ япала палӑрать унта: ырӑпа усал, пурӑнӑҫпа вилӗм, чӗлхе вара — яланах пуҫ пулса тӑраканӗ.

Четыре состояния выражаются на нем: добро и зло, жизнь и смерть, а господствует всегда язык.

Сир 37 // .

Вӑл — хӑватлӑ хӳтлӗх, ҫирӗп тӗрев, Вӑл — хӑр ҫилрен, кӑнтӑр шӑрӑхӗнчен упраканӗ, такӑнасран хӑтараканӗ, ӳкесрен сыхлаканӗ; 17. Ҫӳлхуҫа чуна ҫӗклентерет, куҫа ҫутӑлтарать, эмеллет, пурӑнӑҫпа пиллӗх парать.

Он - могущественная защита и крепкая опора, покров от зноя и покров от полуденного жара, охранение от преткновения и защита от падения; 17. Он возвышает душу и просвещает очи, дает врачевство, жизнь и благословение.

Сир 34 // .

3. Пуян тӑрӑшса мул пухать, ӗҫлет те — кайран канлӗхре хӑй ырӑлӑхӗпе савӑнса пурӑнать; 4. ҫитмен пурӑнӑҫпа пурӑнакан чухӑн ӗҫлет те — кайран та ҫукпах аптӑрать.

3. Потрудился богатый при умножении имуществ - и в покое насыщается своими благами. 4. Потрудился бедный при недостатках в жизни - и в покое остается скудным.

Сир 31 // .

17. Этем умӗнче — пурӑнӑҫпа вилӗм, вӑл хӑшне кӑмӑллать, ӑна ҫавӑ пулать.

17. Пред человеком жизнь и смерть, и чего он пожелает, то и дастся ему.

Сир 15 // .

14. Ыррипе усалли, пурӑнӑҫпа вилӗм, чухӑнлӑхпа пуянлӑх — пурте Ҫӳлхуҫаран килет.

14. Доброе и худое, жизнь и смерть, бедность и богатство - от Господа.

Сир 11 // .

1. Эй ывӑлӑм! кӗлмӗҫ ҫӑкӑр ыйтнӑ чухне памасӑр ан тӑр, ӗмӗтленсе пӑхакан куҫа тилмӗрттерсе ан ӗшентер; 2. выҫӑпа касӑлакан чуна ан хурлантар, ҫитмен пурӑнӑҫпа пурӑнакана ан кулянтар; 3. хурланнӑ чуна ан кӳрентер, ҫук ҫынна парассине вӑраха ан яр; 4. пусмӑр тӳсекене, тархасласа пулӑшу ыйтаканскере, пулӑшмасӑр ан хӑвар; кӗллекен кӗлмӗҫрен ан йӗрӗн; 5. ыйтаканран куҫна аяккалла ан тарт, хӑвна ылхантарма сӑлтав туса ан пар ҫынна; 6. ҫапла вӑл чунӗ хурланнипе сана ылханӗ те, ӑна Пултаракан унӑн кӗллине илтӗ.

1. Сын мой! не отказывай в пропитании нищему и не утомляй ожиданием очей нуждающихся; 2. не опечаль души алчущей и не огорчай человека в его скудости; 3. не смущай сердца уже огорченного и не откладывай подавать нуждающемуся; 4. не отказывай угнетенному, умоляющему о помощи, и не отвращай лица твоего от нищего; 5. не отвращай очей от просящего и не давай человеку повода проклинать тебя; 6. ибо, когда он в горести души своей будет проклинать тебя, Сотворивший его услышит моление его.

Сир 4 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех