Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурччӗ (тĕпĕ: пур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче ҫӗрле аташма пуҫларӑм, мӗншӗн тесен эсир тӗлӗкре алӑк уҫса кӗнине куртӑм, сирӗн аллӑрта ҫак стена ҫинчи пекех пӑталанӑ Христос сӑнӗ пурччӗ.

Куҫарса пулӑш

VI // .

Джино Бризигеллӑна кайрӗ ӗнтӗ, хӑш-пӗр плансем пирӗн ӗлӗкех пурччӗ.

Куҫарса пулӑш

II // .

Пирӗн ялтан инҫетре мар тимӗр-тӑмӑр завочӗ пурччӗ.

Недалеко от нашего села был металлургический завод.

Пӗчӗк тӗнче // .

Шухӑшне аталантарса татах та тем калас кӑмӑлӗ пурччӗ пулмалла та Хриcтинӑн, вара, калас тенине каласа пӗтереймесӗрех чӑлхантарнӑн, палланӑ-палламан ҫынлах хӑй ытлашширех те калаҫса кайнӑшӑн пӑшӑрханнӑн, сӑмаххине хӑвӑрт кӑна ҫапла тӗвӗлесе хучӗ:

Куҫарса пулӑш

4 // .

— Манӑн унӑн паллисем ҫинчен полици ҫырса пӗлтерни пурччӗ, — терӗ вӑл.

— Мне помнится, у меня есть где-то здесь полицейское описание его примет.

I // .

Вӗсемпе пӗрле аслисем те пурччӗ.

С ними пришли и взрослые.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Малалла ҫапла ҫырнӑ: «Пирӗнпе пӗрле Ливорнӑри карапсем тытакан пуян хуҫа ҫемйинчи Артур Бертон ятлӑ ҫамрӑк ҫын пурччӗ» тенӗ.

А дальше стояло: «В числе примкнувших к нам был один молодой англичанин, по имени Артур Бертон, из семьи богатых ливорнских судовладельцев».

VI // .

— Пирӗн пӑртак ҫӑкӑр тата сыр пурччӗ, кӗтӳ кӗтнӗ чухне эпир кӑшт качака сӗчӗ ӗҫрӗмӗр.

— С нами было немного хлеба и сыра, да на пастбище добыли козьего молока…

II // .

«Унччен ачасен илсе ҫӳрекен автобус пурччӗ, анчах та, ял пуҫлӑхӗ сӑмахӗсенчен, халь вӑл «илсе ҫӳреймест».

Раньше детей обслуживал школьный автобус, но сейчас он, по словам главы поселения Николая Павлова, «не в состоянии возить».

Турай ялӗнчи ачасем шкула ҫинҫе пӑр ҫийӗпе каяҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫав хӗрӗх ҫамрӑк хушшинче пулас герой та пурччӗ.

Среди сорока новичков был и будущий герой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Пурччӗ утӑм-урхамахӑм, Ӑна ҫил те ҫитес ҫукчӗ, Пурччӗ ҫутӑ хӗҫпӑшалӑм, Ытарма ҫук хӗрӗм пурччӗ

Бул у ме-ене коняка, Бул коняка-разбийжака, Була шабля, тай ружниця, Тай дивчина-чаровница…

XXIX сыпӑк // .

Пур пек ҫуртӑм пурччӗ манӑн, хуҫалӑхӑм, хам аллӑмпа ӗҫе кӗртсе, хам тарӑмпа шӳтернӗ ҫӗрӗм пурччӗ.

Была у меня какая ни есть хата, и хозяйство, и земля, моими руками поднятая и потом моим политая.

XXVI сыпӑк // .

Пурччӗ манӑн тӑван кил-йышӑм: тӑлӑх аннем, тӑлӑх йӑмӑкӑм, чунтан-вартан юратса тӑнӑ хӗрӗм пурччӗ.

Было у меня родное семейство: мама-вдова, сестричка-сиротка и дивчина, с которою мы по нерушимой любви заручались.

XXVI сыпӑк // .

Салтакӗ питӗ лайӑх палатка сутатчӗ, тӑватӑ акӑлчан гранатне сутатчӗ, миххинче тата унӑн сысна ҫури пурччӗ те вӑл хӑлхана ҫурас пек ҫухӑратчӗ.

суетливо продававшего отличную, почти новую палатку, четыре английские ручные гранаты и живую свинью, которая билась в мешке и кричала так страшно, как будто в нее воткнули нож.

XXI сыпӑк // .

Ун пеккисем пирӗн Хура тинӗс флотӗнче те пурччӗ.

У нас в Черноморском флоте то же самое.

XIV сыпӑк // .

Астӑватӑр-и, институт патӗнчен иртсе пынӑ чух эсир купол пек тӑрӑллӑ ҫурт куртӑр; ун тӑрринче хӗвелпе йӑлтӑртатса тӑракан ҫӗршер антенна пурччӗ.

Помните, когда вы проезжали около института, то заметили новое куполообразное здание с целой системой сверкающих на солнце антенн?

Юлашкинчен калани // .

Кунта таҫта фляжка пурччӗ, — ӑна вӑл кирлӗ пуласса пӗлнӗ пекех ҫавӑнта пралук татӑкӗпе ҫирӗплетсе хунӑччӗ.

Где-то здесь была фляжка, которую он предусмотрительно положил сюда и закрепил куском проволоки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Хаклӑ ҫыннӑм, хальхи пекех астӑватӑп… ҫил те пурччӗ, хумсем те ҫакӑн пекех йӑванатчӗҫ…

Хорошо, дорогой, помню, как сейчас… и ветер и волны…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Тарӑхнӑ сторож ик аллине шартах ҫапса илчӗ, ҫак ӗҫсӗр аппаланса, алхасса ҫӳрекенсене кӑштах намӑслантарас шухӑш та пурччӗ унӑн, анчах йӗркене пӑсакан ҫак этемсем мӗн хӑтланни ӑна тӗлӗнтерсех ячӗ.

Сторож в отчаянии развел руками, хотел было пристыдить безобразников, но ему показалось не совсем обычным и даже странным поведение этих нарушителей порядка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Манӑн пуҫра пӗрне хамӑрпа илес шухӑш та пурччӗ, Кешӑн та юлташ пулатчӗ.

У меня даже мелькнула мысль, что хорошо бы одного с собой унести, был бы у Кеши товарищ.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех