Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑшу сăмах пирĕн базăра пур.
пулӑшу (тĕпĕ: пулӑшу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫлеччӗр, ан тив, государствӑна пулӑшу

Пускай себе обрабатывают, все государству польза…

IV сыпӑк // .

Усть-Невински колхозӗсене пулӑшу кирлине уҫҫӑнах сисрӗ Сергей, анчах епле пулӑшу кирлине тавҫӑрса илеймерӗ, ҫавӑнпа Рагулин ӗҫне тӗрӗс тесе те, тӗрӗс мар тесе те калаймарӗ…

То, что он услышал от Рагулина, убеждало его в том, что колхозы Усть-Невинской нуждаются в каких-то организационных мерах, а каких именно — не знал, и поэтому не мог сказать — правильно или неправильно поступал Рагулин…

IV сыпӑк // .

Гришатка пулӑшу чӗнсе кӑшкӑрма тапратать.

Гришатка принялся звать на помощь.

Тӑнне ҫухатнӑ // .

Анрасах ӳкет Гришатка: ни каялла, ни малалла, ни кӑшкӑрма, ни пулӑшу чӗнме.

Растерялся Гришатка: ни взад, ни вперед, ни в крик, ни в призыв.

Чӗри тапма чарӑнчӗ тейӗн Гришаткӑн // .

Ку тӗлӗшрен ӑна Коммунистсен партийӗ питӗ пысӑк пулӑшу панӑ, малалла ӗҫлеме хавхалантарнӑ.

Куҫарса пулӑш

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Лере, авӑ, ман лазарета куҫарса килнӗ вырӑнта, икӗ кун хушши калама ҫук хӑрушӑ юнлӑ вӑрҫӑ пычӗ, темӗн чухлӗ аманнӑ салтаксем выртса юлчӗҫ, вӗсене пирӗн питӗ васкавлӑн пулӑшу памаллаччӗ.

Куҫарса пулӑш

14 // .

Ку дивизин пайӗсем пысӑк ҫапӑҫупа Лешнювпа Броды хулисене туртса илнӗ те малалла каяймаҫҫӗ: австриецсем патне пулӑшу пырса ҫитнӗ.

Куҫарса пулӑш

10 // .

Мӗн пулать-килет, тем пулсан та, шуйттанранах пулӑшу ыйтма тӳр килет.

Что будет, то будет, приходится просить помощи у самого черта.

Раштав умӗнхи каҫ // .

Вӑл вара, пулӑшу шыраса, юнашар тӑракан салтаксем ҫине ҫаврӑнса пӑхкалама тытӑнчӗ…

Куҫарса пулӑш

XXIV // .

Кирлисене вырӑнтах пулӑшу паччӑр.

Куҫарса пулӑш

XIX // .

Лена, аран-аран ура ҫине тӑрса, ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче тӑршшӗпех чул ҫуртра вырнаҫнӑ пӗрремӗш пулӑшу паракан пунктра ӗҫлерӗ, йӗри-таврара шӑпланса ҫитсен, санротора пулса, Юргин ҫинчен мӗн пӗлме май пуррине пурне те пӗлсе килнӗ.

Лена с трудом стояла на ногах и в течение всего боя работала на первом вспомогательном пункте, расположенном в каменном доме, а когда все вокруг замерло, пошла в санроту и узнала все, что можно было узнать о Юргине.

XVII // .

Кунта Шаракшанэ батальонӗн команднӑй пункчӗпе аманнисене пӗрремӗш пулӑшу паракан пункт вырнаҫнӑ.

Здесь находился командный пункт батальона Шаракшанэ и пункт первой медицинской помощи.

XV // .

Смольянинов капитан кровать патӗнчи пукан ҫине ларчӗ те, Брянцев полка ертсе пырассине хӑй ҫине илсен, Озеров картти ҫинчи паллӑсене тӗпчесе унӑн тупсӑмне тупни ҫинчен, часах тӑшман шухӑшне пӗлсе Журавский патне вӑхӑтра пулӑшу ярса пама ӗлкӗрни ҫинчен тӗплен каласа пачӗ.

Капитан Смольянинов присел на табурет у кровати и подробно рассказал, как Брянцев, приняв командование полком, изучил пометки Озерова на карте, быстро разгадал замысел противника и вовремя успел подбросить подкрепление батальону Журавского.

XIV // .

Чухлатӑн-и, ку апат ҫумне мӗнле пулӑшу пулнине!

Соображаешь, какая это добавка к питанию!

I // .

Заметкӑсенче нумай паттӑрла ӗҫсем ҫинчен уҫҫӑн ҫырса кӑтартнӑ: Юргин взвочӗ нимпе те танлаштарма ҫук паттӑрлӑхпа пуринчен малтан Барсушня ҫине хӑпарса тӑшманӑн виҫӗ амбразурӑллӑ дзотне аркатса тӑкни ҫинчен, Борисов аслӑ сержантӑн «Т-34» танкӗ пӗлсе те хастарлӑ ҫапӑҫни ҫинчен, артиллеристсемпе минометчиксем тӗл персе тӑни ҫинчен, Скирмановӑра тӑшманпа куҫа-куҫӑн тӑрса ҫапӑҫни ҫинчен, аманнисене пысӑк пулӑшу панӑ хӗр-санитарсен хӑюллӑ ӗҫӗсем ҫинчен, политруксемпе агитаторсем ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче салтаксемпе калаҫу ирттерни ҫинчен, ҫапӑҫура пур тӗрлӗ ҫар та пӗр-пӗринпе кирлӗ пек ҫыхӑнса тӑни ҫинчен, пирӗн ҫарсем хӑйсен ӑсталӑхне ӳстернине палӑртни ҫинчен…

В заметках подробно были описаны многие подвиги: о взводе Юргина, с несравненной храбростью первым поднявшемся на Барсушню и уничтожившем три амбразурных дзота противника, об умелом и энергичном бое старшего сержанта Борисова на танке «Т-34», о точной стрельбе артиллеристов и минометчиков, о бое лицом к лицу с врагом с Скирманово, о смелых действиях санитаров-девушек, оказавших большую помощь раненым, о проведении политруками и агитаторами бесед с солдатами во время боя, о том, что все войска в бою слаженно взаимодействовали друг с другом, о том, как наши войска показали, что растет их мастерство…

XX // .

Халь вара, Мускавран пулӑшу килнӗ хыҫҫӑн, ҫак юхӑм тата анлӑрах сарӑлса кайма пултарать.

Теперь же, когда пришла помощь из Москвы, оно могло принять еще больший размах.

XVI // .

— Пуринчен малтан, — малалла тӑсрӗ вӑл хӑй сӑмахне, юлташӗсем ҫине пӑхса ҫаврӑннӑ май, — десант анни партизансемшӗн те мирлӗ ҫынсемшӗн те мораллӗ пысӑк пулӑшу пулать.

— Прежде всего, — продолжал он, оглядывая своих товарищей, — десант — большая моральная помощь для партизан и для мирных людей.

XIV // .

Эпӗ ку чӑнах та ҫапла иккенне шанса тӑратӑп, апла пулсан, халь партизанла юхӑм Мускавран пулӑшу илсе тӑракан иккӗмӗш фронт пулать.

Я уверен, что это действительно так, значит, теперь партизанское движение станет вторым фронтом, который получит поддержку Москвы.

XIV // .

Халь пурте, пӗр ҫын юлмиччен ӑнланса илчӗҫ: Мускав партизансен отрячӗ ҫинчен пӗлет, уншӑн тӑрӑшса пулӑшу ярать.

Теперь все до одного поняли, что Москва знает о партизанском отряде и направляет ему помощь.

XIII // .

Юргина ҫапӑҫура пулӑшу кирлине пӗлсен, хӑй мӗнле хӑраса ӳкнине те аса илчӗ.

Вспоминала и то, как испугалась, когда узнала, что Юргину требуется помощь в бою.

X // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех