Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑттӑм (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа Аслӑ Сӗнчел шкулӗн тӗп пуянлӑхӗ пурлӑхпа техника бази мар, пуян опытлӑ, пысӑк квалификациллӗ учительсем тенӗ пулӑттӑм эпӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

— Пултарайсассӑн, тӳпери чи-чи ҫутӑ ҫӑлтӑра парнеленӗ пулӑттӑм.

— Если б мог, подарил бы самую яркую звезду с неба.

4 // .

«Эпӗ сана ҫыру ҫырса хӑварнӑ, пӗтӗмпех ӑнлантарнӑ пулӑттӑм та каҫару ыйтнӑ пулӑттӑм, анчах хӑвах пӗлетӗн: эпӗ ӑна тума пултараймастӑп-ҫке.

«Я бы написал тебе записку, объяснил бы все, попросил прощения, но ты сама знаешь: сделать этого я не могу.

3 // .

«Кӑтартнӑ пулӑттӑм эпӗ сана «кама та пулин!» — кулса илчӗ Сергей.

«Я бы тебе показал другого!» — Сергей улыбнулся.

2 // .

Сирӗн вырӑнта эпӗ икӗ инкекрен юлашкине суйланӑ пулӑттӑм, вӑл — пӗчӗкрех.

Куҫарса пулӑш

XXVII // .

Эпӗ лашине илнӗ пулӑттӑм-ха, паллах, пирӗн хресчен пурнӑҫӗнче вӑл пуринчен кирли.

Куҫарса пулӑш

XXVI // .

Эпӗ вӗсене, ҫав усал шуйттансене, пӗрне те хӑварман пулӑттӑм, луччӗ ан сӗнкӗлтетсе ҫӳреччӗр ҫут тӗнчере!

Куҫарса пулӑш

XXVI // .

Эпӗ сирӗнте вӑй, уҫӑ кӑмӑл тапса тӑни сисӗнет тенӗ пулӑттӑм.

Куҫарса пулӑш

XIX // .

— Эпӗ хаваспах иксӗмӗр вырӑнсемпе улшӑннӑ пулӑттӑм, — терӗ кулкаласа Григорий.

Куҫарса пулӑш

XIX // .

Эпӗ ӑна хӗҫ ҫивӗчӗшӗпе ҫамки урлӑ сӑтӑрттарнӑ пулӑттӑм та, пуҫ купташки ун шӑтӑрт! ҫеҫ тунӑ пулӗччӗ.

Я б его потянул клинком через лоб, ажник черепок бы его хрустнул!

X // .

— Эпӗ ун йышши… ун йышши йӗксӗксене стена ҫумне тӑратса пере-пере пӑрахнӑ пулӑттӑм!

— Я бы таких… таких умников к стенке становил!

IX // .

Сирӗн вырӑнта эпӗ шӑпах ҫапла тунӑ пулӑттӑм.

Я на вашем месте поступил бы именно так.

III // .

Парти тени вара питӗ пысӑк сӑмах, сирӗн вырӑнта эпӗ ӑна пурнӑҫри хаклӑрах вӑхӑт валли упранӑ пулӑттӑм!..

А партия — такое большое слово, что я на вашем месте приберег бы его для более важных минут своей жизни!..

23 // .

Эпӗ ӑна, анне, панӑ пулӑттӑм та пӗрре, анчах эпӗ ӑна ҫӗнес ҫук ҫав, вӑл пиллӗкмӗшӗнче вӗренет, эпӗ пӗрремӗшӗнче ҫеҫ.

Я, мам, звезданул бы ему как следует, но не сладить мне с ним — он в пятом учится, а я всего-навсего в первом.

21 // .

Анчах эпӗ ун вырӑнӗнче сирӗнтен мӗн те пулин иличчен малтан ыйтнӑ пулӑттӑм: саккунпа, йӗркеллех тунӑ-и куна е вӑрланине паратӑр-и, тейӗттӗм.

Но все ж я бы на его месте, прежде чем что-нибудь брать от вас, спросил наперед: а по закону ли все оформили или, может, на самом деле ворованное сбываете?

20 // .

Ҫапах та эпӗ сан вырӑнта манман пулӑттӑм: хӑш чухне ҫивӗч пуртӑ та турата лекет.

Но все же я бы на твоем месте не забывал, что и острый топор на сук налетает.

20 // .

— Эпӗ ыйтнӑ пулӑттӑм.

— Я попросила бы вас…

19 // .

— Эпӗ каланӑ пулӑттӑм, атте, анчах халлӗхе каламалли нимӗн те ҫук-ха! —

— Я бы сказала, тятя, да пока говорить-то нечего! —

19 // .

Хам ҫырас тесен тата кашни кун аппалансан, эпӗ сӑвӑ та ҫырнӑ пулӑттӑм.

Я бы и стихи писал, если бы только захотел и начал тренироваться.

19 // .

— Ҫапах эпӗ сирӗн вырӑнта малтан Яранцевӑран ыйтса пӗлнӗ пулӑттӑм, — терӗ Синев хуллен, анчах ҫирӗппӗн, кӑвакара пуҫланӑ ҫемҫе ҫӳҫне ҫамки ҫинчен шӑлса.

— И все-таки я бы на вашем месте послушал сначала Яранцеву, — отведя со лба мягкие, начинавшие седеть волосы, с тихой настойчивостью повторил Синев.

15 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех