Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑпӑр (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чакса кайнӑ пулӑпӑр-ха эпир, халӗ вара вӗсем Наташкӑна тытатчӗҫ те, ҫак кравать ҫине тӑсса пӑрахса, ун чухне Польшӑра Франьӑна мӑшкӑлласа ирсӗрленӗ пек, мӑшкӑлласа пӗтеретчӗҫ…»

— Ушли бы в отступ, и вот сейчас Наташку распинали бы на этой кровати и тешились над ней, как тогда в Польше над Франей…»

XVI // .

«Кайнӑ пулӑпӑр эпир, — шӑла ҫыртса шухӑшларӗ Григорий, чӗрипе минтер кӗтесси ҫумнелле тӗршӗнсе.

«Ушли бы мы, — стискивая зубы, прижимаясь сердцем к углу подушки, думал Григорий.

XVI // .

Унта ӗнтӗ иксӗмӗр санпа пачах ют ҫынсем пек тӗл пулӑпӑр, Хӗветӗр…

Будем там с тобой, Федя, встречаться чужие один одному…

XXIX // .

— Юлташ пулӑпӑр.

— Будем друзьями.

XVIII сыпӑк // .

Эсир, Марфа Игнатьевна, нимрен те шикленсе ан тӑрӑр, сӗтелӗр ҫине ҫыртмалли лартӑр, пӗрер черкке ӗҫӗпӗр те хурӑнташлӑ пулӑпӑр, ытти пирки ачасем кайран калаҫса татӑлӗҫ…

Так что вы, Марфа Игнатьевна, ни в чем не сумлевайтесь, а ставьте на стол закуску, выпьем мы по чарцы, да и породнимся, а дети наши потом обо всем прочем между собой договорятся…

VI сыпӑк // .

Хӑвӑн Ылтӑн Ҫӑлтӑру ҫине пӑхса ил те, вара эпир Хӗрлӗ площадьре пулӑпӑр.

Посмотри на свою Золотую Звезду, и мы окажемся на Красной площади.

XXVIII сыпӑк // .

Анфисӑпа епле пулӑпӑр?

Как же нам с Анфисой быть?

XXIII сыпӑк // .

— Ут, Аксюшка, ман хыҫҫӑн, тӗрмере пӗрле пулӑпӑр, — урмӑшнӑрах сасӑпа ахӑлтатать Малашка.

— Держись, Аксюша, при мне, вместе будем в тюрьме, — хрипло хохочет Малашка.

4 // .

— Турӑ пулӑшсан, леш тӗнчере тӗл пулӑпӑр; анчах ку тӗнчере эпир тек пӗрле ҫӳрес ҫук.

— Даст бог, увидимся на том свете; а на этом уже не гулять нам вместе.

Раштав умӗнхи каҫ // .

— Эпир епле пулӑпӑр-ха? — Сережа ыйтӑвне тепӗр хут каларӗ Кондратьев.

— А как мы будем? — Кондратьев повторил вопрос Сережи.

XVIII // .

— Сансӑр… эпир епле пулӑпӑр-ха?

— Без тебя… как мы будем жить?

XVIII // .

Вӗсен пит-куҫӗнче палӑракан кулӑ ҫапла каланӑн туйӑнать: «Эсӗ, Анфиса, хупа ытлашши ан мухтан-ха: эпир те вӑл ҫуртра пулӑпӑр, пурне те курӑпӑр та тӳссе те ирттерӗпӗр!»

С той улыбкой на лицах, которая говорила: «Ничего, ничего, ты, Анфиса, не очень гордись собой: мы тоже и побываем в этом доме, и все это увидим и испытаем!»

XV // .

— Эпир пулӑшаканни пулӑпӑр! — хавассӑн сӑмах пачӗ Нургалейӗ.

— Мы будем помогать! — весело пообещал Нургалей.

XV // .

Вӑрҫах эс унта хӑв ҫарупа, эпир — аякра пулӑпӑр

Воюй ты там со своей армией, мы в сторонке постоим…

VI // .

— Митридат ҫинчи лапидарие те кайӑпӑр, пур ҫӗрте те пулӑпӑр, пурте аван пулӗ.

— И в лапидарий пойдем, и на Митридат пойдем, и все облазим, и все будет хорошо.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Кунаксем пулӑпӑр.

Кунаки будем.

XXII // .

— Ырӑ пулсамӑр эсир, вара эпир те ырӑ пулӑпӑр, ҫапла аванрах пулӗ, — хушса хучӗ вӑл.

— Вы будьте добрые, и мы добрые будем, так-то лучше, — прибавил он.

XII // .

Эпир санпа кунаксем пулӑпӑр, — терӗ Ерошка мучи.

Мы с тобой кунаки будем, — сказал дядя Ерошка.

XI // .

Татах курнӑҫӑпӑр-ха, савнӑ тусӑм Бойчо, каллех пӗрле пулӑпӑр… шӑпа кӑтартнӑ ҫӗрте…

Нет, мы еще увидимся, мы будем вместе, Бойчо, милый мой… где укажет судьба…

XV. Курнӑҫу // .

Румыние чипер ҫитсенех ӑна хам пата чӗнсе илӗп те, вара хурине те, шуррине те пӗрле уйӑракансем пулӑпӑр, эмигрант пурнӑҫне мӗн йывӑр кӳрет — пӗрле уйӑрса ирттерӗпӗр…

И если только я благополучно доберусь до Румынии, я вызову ее к себе делить со мной бедность, лишения — словом, все трудности эмигрантской жизни…

XIV. Чун патӗнчи калаҫу // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех