Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑн (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумайӑшне малашне юмахра кӑна тӗл пулӑн.

Куҫарса пулӑш

«Выдумлянди» йыхравлать // Наталия ПЕТРОГРАДСКАЯ. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Эс те тӑван пулӑн та, ҫапах эпӗ те ҫемҫешкисен йышӗнчен мар!

Ты, конечно, тоже станешь моим родственником, но и я не из робкого десятка!

Виҫҫӗмӗш курӑну // .

Эс, чӑнах та, тӑван пулӑн та, анчах тӑванне-мӗнне пӑхса тӑмӑп ун пекех хирӗлен пулсассӑн!

Ты, конечно, станешь моим родственником, но несмотря на это сейчас получишь у меня!

Виҫҫӗмӗш курӑну // .

Хӗрарӑм-бригадир председательпе епле хивре калаҫнине итлесе пӑхӑр-ха: — Пырса кай, хӑна пулӑн.

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Атӑл пек, тет, пулӑн анлӑ Атӑлпа ҫыхӑннӑран.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Иисус ун ҫине пӑхса илнӗ те каланӑ: эсӗ — Иона ывӑлӗ Симон; эсӗ Кифа ятлӑ пулӑн, тенӗ.

Иисус же, взглянув на него, сказал: ты - Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа,

Ин 1 // .

10. Тата каланӑ: «эй Ҫӳлхуҫа, Эсӗ малтан ҫӗре пултарнӑ, тӳпе те — Санӑн аллу ӗҫӗ; 11. вӗсем пӗтсе ларӗҫ, Эсӗ вара ӗмӗрех пулӑн; вӗсем пурте тумтир пек кивелӗҫ, 12. вӗсене Эсӗ тумтир чӗркенӗ пек чӗркӗн те, тум улӑштарнӑ пек улӑштарӑн та — вӗсем улӑшӑнӗҫ; Эсӗ вара — ҫав-ҫавах, Санӑн кунусем пӗтес ҫук» тенӗ.

10. И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело рук Твоих; 11. они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза, 12. и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся.

Евр 1 // .

6. Ҫакна тӑвансене ӑнлантарса пар, вара эсӗ, чӑн тӗн сӑмахӗпе тата ху йышӑннӑ ырӑ вӗрентӳпе тӗреклӗленсе, Иисус Христосшӑн шанчӑклӑ ӗҫлесе тӑраканӗ пулӑн.

6. Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал.

1 Тим 4 // .

Вӑл: «Эпӗ — эсӗ хӗсӗрлекен Иисус. 16. Ӗнтӗ ҫӗкленсе, уру ҫине тӑр: Эпӗ сана Хамшӑн ӗҫлесе тӑраканӗ тӑватӑп, эсӗ хӑв мӗн курнине тата Эпӗ хӑвна мӗн уҫса парассине каласа кӑтартаканӗ пулӑн, курӑнасса та Эпӗ сана ҫавӑншӑн курӑнтӑм, 17. сана иудей халӑхӗ хушшинчен, суя тӗнлӗ ҫынсем хушшинчен суйласа илтӗм, халӗ ӗнтӗ Эпӗ сана вӗсенӗн куҫӗсене уҫма вӗсем патне яратӑп: 18. вӗсем сӗмлӗхрен ҫутталла ҫаврӑнччӑр, шуйттан аллинчен Турӑ енне тухчӑр, Мана ӗненнипе вӗсенӗн ҫылӑхӗсем каҫарӑнччӑр, тасалнисемпеле пӗрле пая кӗччӗр» терӗ.

Он сказал: «Я Иисус, Которого ты гонишь. 16. Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того и явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе, 17. избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя 18. открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освященными».

Ап ӗҫс 26 // .

14. Вӑл вара мана каларӗ: «хамӑр аттемӗрсенӗн Турри сана Хӑйӗн ирӗкне пӗлтерме тата Сӑваплине куртӑр, Унӑн ҫӑварӗнчен тухнӑ сасса илттӗр тесе малтанах суйласа илнӗ: 15. Ун ҫинчен ху мӗн илтнине, мӗн курнине эсӗ пур ҫын умӗнче те каласа кӑтартакан пулӑн. 16. Эппин, мӗншӗн вӑраха яратӑн?

14. Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его, 15. потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал. 16. Итак, что ты медлишь?

Ап ӗҫс 22 // .

11. Акӑ халӗ сана Ҫӳлхуҫа алли ҫитрӗ: эсӗ суккӑр пулӑн та пӗр вӑхӑт хӗвеле те кураймӑн, тенӗ.

11. И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени.

Ап ӗҫс 13 // .

43. Иисус каланӑ ӑна: чӑн калатӑп сана: паянах Манпа пӗрле райра пулӑн, тенӗ.

43. И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.

Лк 23 // .

13. Эсӗ ӗҫкӗ-ҫикӗ тӑвас пулсассӑн ыйткалакансене, чӑлахсене, уксахсене, суккӑрсене чӗн: 14. вӗсенӗн сана ырӑпа тавӑрмашкӑн нимӗн те ҫук, ҫавӑнпа эсӗ телейлӗ пулӑн: уншӑн сана сӑваплӑ ҫынсем чӗрӗлсе тӑрсан тавӑрса парӗҫ, тенӗ.

13. Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых, 14. и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.

Лк 14 // .

Иисус Симона каланӑ: ан хӑра; паянтан эсӗ ҫын тытакан пулӑн, тенӗ.

И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков.

Лк 5 // .

61. Пӗтсе ларнӑскер, эсӗ вӗсемшӗн улӑм вырӑнне пулӑн, вӗсем саншӑн вут-кӑвар пулӗҫ — 62. вара сана, санӑн хулусене, санӑн ҫӗрне, санӑн тӑвусене тӗп тӑвӗҫ, санӑн пур вӑрманупа ҫимӗҫ кӳрекен йывӑҫусене ҫунтарса ярӗҫ; 63. ывӑлусене тыткӑна илсе кайӗҫ, пурлӑхна туртса илӗҫ, санӑн мухтавна тӗп тӑвӗҫ, тет Ҫӳлхуҫа.

61. Разоренная, ты послужишь для них соломою, а они для тебя будут огнем; 62. и истребят тебя, и города твои, землю твою, горы твои, все леса твои и дерева плодоносные сожгут огнем. 63. Сыновей твоих уведут в плен, имущество твое захватят в добычу, и славу твою истребят.

3 Езд 15 // .

16. Эсӗ Турӑ мӗн тунине тӗрӗс тесе йышӑнатӑн пулсан, вӑхӑт ҫитсен ывӑллӑ та пулӑн тата арӑмсем хушшинче чапа тухӑн.

16. Ибо если ты признаешь праведным определение Божие, то в свое время получишь сына, и между женами будешь прославлена.

3 Езд 10 // .

Хурлӑхпа йывӑрлӑх кунӗнче ыттисем куҫҫулӗ тӑкӗҫ, хуйхӑпа касӑлӗҫ, эсӗ вара хаваслӑ, тулӑх пурӑнӑҫлӑ пулӑн.

Когда придет день печали и тесноты, другие будут плакать и сокрушаться, а ты будешь весела и изобильна.

3 Езд 2 // .

57. Ҫамрӑк Антиох ӗнтӗ Ионафан патне акӑ ҫапла ҫырса янӑ: «эпӗ сана аслӑ священника лартатӑп, тӑватӑ ҫӗр пуҫлӑхӗ тӑватӑп, эсӗ патша тусӗсен шутӗнче пулӑн» тенӗ.

57. И писал юный Антиох Ионафану, говоря: предоставляю тебе первосвященство и поставляю тебя над четырьмя областями, и ты будешь в числе друзей царских.

1 Мак 11 // .

11. Эсӗ те ҫапла пулӑн — ӳсӗрӗлсе кайӑн та пытанӑн; эсӗ те тӑшманран хӑтӑлма хӳтлӗх шырӑн.

11. Так и ты - опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля.

Наум 3 // .

16. Эпӗ сан ҫинчен эсӗ пӗлтерӗше ӑнлантарма, кӑткӑслӑха татса пама пултарни ҫинчен илтрӗм; ҫапла вара, ҫакӑнта ҫырнине вуласассӑн, унӑн пӗлтерӗшне мана ӑнлантарса парсассӑн, сана хӗрхӗлтӗм тумтир тӑхӑнтартӗҫ, санӑн мӑюнта ылтӑн вӑчӑра пулӗ, эсӗ патшалӑхра виҫҫӗмӗш ҫын пулӑн, тенӗ.

16. А о тебе я слышал, что ты можешь объяснять значение и разрешать узлы; итак, если можешь прочитать это написанное и объяснить мне значение его, то облечен будешь в багряницу, и золотая цепь будет на шее твоей, и третьим властелином будешь в царстве.

Дан 5 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕпленрех