Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑн (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнлерех пулӑн-ши эсӗ, пӗлмен-палламан хаклӑ ҫыннӑм?

Куҫарса пулӑш

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // .

Пӗр эрне ырма пӗлмесӗр пулӑ тытнӑ хыҫҫӑн кӗпипе шӑлаварӗ чӗрӗ пулӑн сӳрӗле пӗлми шӑршипе касӑлса ларчӗ те, юлашкинчен Аникушка тем парсан та унпа пӗр ҫӗрпӳртре ҫӗр каҫма килӗшмерӗ:

За неделю безустального рыболовства рубаха и шаровары его настолько пропитались невыветривающимся запахом рыбьей сырости, что Аникушка под конец наотрез отказался ночевать с ним в одной землянке, заявив:

I // .

Эсӗ — Тётка пулӑн

Ты будешь — Тетка…

III. Килӗшӳллӗ паллашу // .

Тен эсӗ мӗн тума та пулин кирлӗ те пулӑн-ха, — тесе шик! шӑхӑрчӗ вӑл.

Может быть, ты и сгодишься на что-нибудь… Ну, фюйть!

II. Палламан ҫын // .

— Кун пек пурнӑҫ патне илсе ҫитерсен, сухаришӗн те, хывӑхшӑн та хавас пулӑн

— И сухарям и отрубям будешь рад, коли довели до такой жизни…

4 // .

— Игнат Савельевич сӑмахне итле, вӑл сана ҫын тӑвать, ӳссен, эсӗ те ун пек хуҫа пулӑн, мул пухӑн…

— Игната Савельича слушайся — он тебя в люди выведет, станешь большой — будешь вот так же хозяйствовать, добро наживать…

4 // .

Ҫӗрпӳртсем патӗнче типӗтнӗ пулӑн ҫутӑ кӑвак хупписем, така шӑммисем, хӗвелҫаврӑнӑш кишӗкӗсем, чикаркка тӗпӗсем, темле ланчашкасем йӑваланса выртаҫҫӗ; туратсем ҫинче ҫуса тасатнӑ чӑлхасем, аялтан тӑхӑнакан пир кӗпе-йӗм таврашӗсем, пуртенккесем, хӗрарӑм кӗписемпе юбкисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ…

Около землянок валялись сизая шелуха сушеной рыбы, бараньи кости, подсолнечная лузга, окурки, какие-то лоскутья; на ветках висели выстиранные чулки, холстинные исподники, портянки, бабьи рубахи и юбки…

LXI // .

Сӑмсана кӳ пырса ҫапнӑ сӑмакунпа тӑвар каснӑ пулӑн хӗрӳ шӑршине туйса, выҫса ҫитнӗ Прохор ирӗксӗр ҫӗртен чарӑнса тӑчӗ.

Резкий запах самогона и солонцеватый душок просоленной рыбы заставили проголодавшегося Прохора остановиться.

LX // .

— Часах ху та ҫапла пулӑн ак, танлӑн йӑл кулса каларӗ Анфиса.

— Скоро и сама будешь такая, — ответила Анфиса.

XXXI сыпӑк // .

Эпӗ каланине ялан асра тыт: санӑн тырпул тухӑҫлӑхӗ пысӑк пулсан, эсӗ лайӑх председатель пулӑн, тырӑ начар пулсан — пасар кунӗ те хаку пӗр пус сан.

Запомни, что я тебе сказку: будет у тебя высокий урожай — будешь и ты хорошим председателем, а не будет урожая — грош тебе цена даже в базарный день.

XX сыпӑк // .

— Пӗр-пӗр специалист пулӑн

— Стала бы каким-нибудь специалистом…

XIV сыпӑк // .

Инженер килнӗ, эсӗ унта ӗҫе организацилекен пулӑн.

Приехал инженер, а ты будешь у него организатором труда.

IX сыпӑк // .

— Хӑратӑп эпӗ, харпӑрҫӑ пулӑн та пӗтсе ларӑн…

— Я боюсь, что ты станешь собственником и пропадешь…

IX сыпӑк // .

— Эсӗ комсомолец-ҫке, ҫитменнине тата комсорг, кайран вара парти членӗ те пулӑн.

— Но ты комсомолец да еще комсорг, а потом будешь и членом партии.

V сыпӑк // .

— Ҫӗрлехи смена пуҫлӑхӗ пулӑн-и эсӗ? — ыйтрӗ Сергей.

— Ты станешь во главе ночной смены? — спросил Сергей.

XXIV сыпӑк // .

— Мӗнле казак пулӑн эсӗ, тарҫӑ-тӗрҫӗ тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳретӗн пулсан?

— Какой же из тебя будет казак, ежели ты наймитом таскаешься?

11 // .

— Чӑт, атаман пулӑн.

— Терпи, атаманом будешь.

10 // .

Ун чухне вара эсӗ хӑвӑн Марийкӑна тӗл пулӑн

Тогда ты и свою Марийку встретишь…

XIX // .

вара унта пулатӑн… тен, кирлӗ пулӑн… эпӗ ҫыртӑм пулсан та… акӑ кунта, тетрадьре, манӑн пӗтӗм пурнӑҫ… эсӗ… кирлӗ пулсан, ҫирӗплетсе парӑн.

да и побудешь там… может, потребуешься… я хоть и написал… вот тут в тетради вся моя жизнь… а ты… если нужно будет, подтвердишь.

XIX // .

Эсӗ манран маларах унта пулӑн!

— Скорее ты будешь там!

III // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех