Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулччӑр (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Улмуҫҫисем: улмисем ҫав тери шултра пулччӑр, пӗр улмаран ытла никам та ан ҫиейтӗр…

Куҫарса пулӑш

39-мӗш сыпӑк // .

— Ӑҫтан пирӗн пулччӑр вӗсем! — ҫиленсе кайрӗ Санька.

Куҫарса пулӑш

22-мӗш сыпӑк // .

— Мӗнле ҫитӗнӳсем пулччӑр, — аран-аран каларӗ Санька.

Куҫарса пулӑш

16-мӗш сыпӑк // .

Ҫӗршӗн ҫунса тӑракансем пулччӑр, кутӑн чакакансем мар.

Куҫарса пулӑш

8-мӗш сыпӑк // .

— Ҫак куҫҫулӗсем ан пулччӑр тесен, мӗн тумалла-ха? — ыйтрӗ Обломов, ун умне чӗркуҫленсе.

— Что делать, чтоб не было этих слез? — спрашивал он, встал перед ней на колени.

X сыпӑк // .

Кӑнтӑр еннелле пӑхакан кантӑклӑ виллӑна йышӑнӑр, чечексем нумайрах пулччӑр, ҫывӑхрах музыка, хӗрарӑмсем пулччӑр

Наймите виллу, окнами на юг, побольше цветов, чтоб около были музыка да женщины…

VIII сыпӑк // .

Ҫав свидетельствӑра ҫапла ҫырнӑ пулнӑ: «Эпӗ, аялта алӑ пусакан, хамӑн пичетпе ҫирӗплетсе ҫакна ӗнентеретӗп: коллежски секретарь Илья Обломов чӗри самӑрланнипе, чӗрен сулахай хутаҫҫи сарӑлнипе аптрать тата ҫавӑнпа пӗрлех вӑраха кайнӑ пӗвер чирӗпе чирлет, пӗверӗ хӑрушшӑн ӳссе пыни унӑн сывлӑхне начарлатать, вӗлерме пултарать; ҫакнашкал амаксем кашни кунах ӗҫе ҫӳренипе пулаҫҫӗ тесе шутлама пулать. Ҫавӑнпа та, сиенлӗ тытамаксем тепӗр хут ан пулччӑр, вӑйланса ан пыччӑр тесе, эпӗ Обломов господина вӑхӑтлӑха ӗҫрен хӑтарма, ӑс-пуҫ ӗҫне е кирек мӗнле ӗҫе те хутшӑнтарасран тытӑнса тӑма хушатӑп».

В этом свидетельстве сказано было: «Я, нижеподписавшийся, свидетельствую, с приложением своей печати, что коллежский секретарь Илья Обломов одержим отолщением сердца с расширением левого желудочка оного (Hypertrophia cordis cum dilatatione ejus ventriculi sinistri), а равно хроническою болью в печени (hepatis), угрожающею опасным развитием здоровью и жизни больного, каковые припадки происходят, как надо полагать, от ежедневного хождения в должность. Посему, в предотвращение повторения и усиления болезненных припадков, я считаю за нужное прекратить на время г. Обломову хождение на службу и вообще предписываю воздержание от умственного занятия и всякой деятельности».

V сыпӑк // .

«Халӗ тума пуҫлакан карапсем тӗнчери чи вӑйлӑ — «Марат» пек ҫирӗп карапсем пулччӑр, пирӗн хитре те аслӑ Тӑван ҫӗршыва тинӗссемпе океансенче пур енчен те шанчӑклӑн хӳтӗлесе тӑма пултарччӑр», — тесе ҫырнӑ вӑл.

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑрмӗш пай // .

Вӗсенче Алексей Николаевич тӗрлӗ аварисем ҫинчен каласа кӑтартать, карапсем мӗншӗн путнин сӑлтавӗсене ӑнлантарать, аварисем малашне ан пулччӑр тесе мӗн тумалли пирки шухӑшлать.

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑрмӗш пай // .

Текста куҫарса ҫырнӑ чух Ньютон пӗтӗмлетӗвӗсем уҫӑмлӑрах пулччӑр тесе сочинение хӑйӗн ӑнлантарӑвӗсемпе тата асӑрхаттарӑвӗсемпе пуянлатать.

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // .

— Тӗрӗс те пулӗ, — терӗм эпӗ — кӑна тӑвасси йывӑр та мар: урасем кӑна пулччӑр.

— Пожалуй, — сказал я. — Для этого нужны пустяки — ноги.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Култармӑш! — сакӑр сехет ирпе мӗнле раксем пулччӑр, ирпе кам рак тыттӑр!

Кто же в восьмом часу ловит раков?!

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Ӑна вӗсем мӗншӗн кирлӗ пулччӑр?

 — А ей они не нужны.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ те ҫапла шухӑшларӑм, манӑн пионерсем ҫулталӑк хушшинче хӑйсемпе мӗн пуласса ан тив хӑйсемех чухласа хуччӗр, хӑйсен коллектив шанакан намӑс сисӗмӗ умӗнче ответлӑ пулччӑр.

И я подумала, что неплохо будет, если мои пионеры сами предскажут себе, что должно произойти с ними за год, сами ответят перед своей совестью, которой доверяет и весь наш коллектив.

2 сыпӑк // .

Хатӗр пулӑр, хурал тӑратӑр, ҫӗрлехи дозорсем пулччӑр; тапӑнас-мӗн пулсан, хапхасене питӗрӗр те салтаксене илсе тухӑр.

Будьте исправны, учредите караулы да ночные дозоры; в случае нападения запирайте ворота да выводите солдат.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // .

— Тата тепӗр услови: эпир пуҫ хумаллипех ҫапӑҫатпӑр та, ҫавӑнпа пирӗн пур майпа та ҫак ӗҫе никам пӗлмелле мар тӑвас пулать, пирӗн секундантсем айӑплӑ ан пулччӑр.

Еще одно условие; так как мы будем драться насмерть, то мы обязаны сделать все возможное, чтоб это осталось тайною и чтоб секунданты наши не были в ответственности.

Июнӗн 16-мӗшӗ // .

— Ас ту, сана пӳлекенсем ан пулччӑр

— Смотри, чтоб тебя не предупредили…

Июнӗн 5-мӗшӗ // .

Эпӗ телей шырас тапхӑртан иртнӗ ӗнтӗ, чун-чӗре хавалӗпе кама та пулин хӗрӳллӗ савас вӑхӑт урлӑ каҫнӑ ҫав; маншӑн халь хама юратаканнисем ҫеҫ пулччӑр, унта та пурте мар, ӗмӗрлӗхе пӗрре ҫывӑхланни те ҫителӗклӗ пулӗччӗ тетӗп: мӗн тӑвас, мӑнтарӑн чӗрен йӑли ҫавӑн пек-ҫке.

Да, я уже прошел тот период жизни душевной, когда ищут только счастия, когда сердце чувствует необходимость любить сильно и страстно кого-нибудь, — теперь я только хочу быть любимым, и то очень немногими; даже мне кажется, одной постоянной привязанности мне было бы довольно: жалкая привычка сердца!..

Майӑн 16-мӗшӗ // .

— Акӑ вӗсем пурте, пӗтӗмпех сире пулччӑр, — терӗ вӑл.

— Вот они все, — сказал он, — поздравляю вас с находкою…

Максим Максимыч // .

«Чимӗр-ха! — терӗм эпӗ лекаре, — эсир хӑвӑрах каларӑр-ҫке вӑл пур пӗрех вилет, тесе, мӗне кирлӗ пулччӑр ӗнтӗ сирӗн им-ҫамӑрсем?» — терӗм.

«Помилуйте, — говорил я ему, — ведь вы сами сказали, что она умрет непременно, так зачем тут все ваши препараты?» —

Бэла // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех