Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултарӑн (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнтах вӑл Крестовниковсен супӑнь пӗҫерекен цехӗнчи сӗт пек шурӑ ҫӑра пӑса тата хӑйне: — Кур, кур, мӗн курма пултарӑн, — текен старике аса илнӗ.

И тут он вспомнил густую пелену молочного тумана в мыловаренном цехе у Крестовниковых и того старика, который сказал ему: «Погляди, погляди, если что разглядишь».

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // .

Хӑвалӑх ҫыннисем, ҫаксем те иккӗшӗ Америкӑна кайма пуҫтарӑнни ҫинчен пӗлсен, пурте кӑмӑлсӑрланнӑ: — Ӑҫтан эсӗ, Матвей, ҫавӑн пек инҫе ҫула кайма пултарӑн? — тенӗ юлташӗсем.

Когда узнали в Лозищах, что и эти двое собрались в Америку, то как-то всем это стало неприятно: — Да где же тебе, Матвей, — говорили приятели, — в такую даль забираться?

II // .

Меркидон ҫак вӑрҫа чарас, ҫапӑҫакансене хӑваласа ярас тесе те шутланӑ, анчах вӑхӑтра тавҫӑрса илнӗ: кун пек чух хушша-хуппа кӗменни аванрах — айӑпсӑрах айӑп курма пултарӑн.

Меркидон решил было прекратить это побоище, разогнать дерущихся, но вовремя сообразил, что делать этого не следует: тут уж воистину можно в чужом пиру получить похмелье.

Вӑрман сыхлавҫи // .

Каярахпа Анна Петровнӑна таҫта куҫарчӗҫ, тен, ӑна ӗҫрен те кӑларнӑ пуль ун чух: йӑнӑшпа кӑна вӑл ачасене кивӗ текст панине мӗнле ӗнентерме пултарӑн.

Позже Анну Петровну куда-то перевели, а может, вообще отстранили от работы: как докажешь, что она по ошибке предложила ребятам знакомый текст?

Диктант // .

Астӑватӑп, хӑш чухне Самонькӑна кашни кун ҫупкӑ лекетчӗ, ӑна вӑл айӑпа кӗнӗ ҫыннӑн тӳсӗмлӗхӗпе тивӗҫлӗн, темӗнле шырасан та хӑйне тӳрре кӑлармалли май тупма ҫуккине ӑнланса йышӑнатчӗ, сӑмахран акӑ, сана ҫын садӗнче е пахчинче тытса аҫу патне ҫавӑтса пынӑ пулсан, эсӗ мӗн калама пултарӑн-ха?

Помнится, Самонька принимал ежедневную трепку как должное, с мужеством провинившегося, когда, сколько ни ищи, не найдешь хотя бы самый малый довод в свое оправдание: к примеру, что ты можешь сказать, ежели тебя хватают в чужом саду или в огороде, хватают и ведут к папаньке?

Самонька // .

— Ну, ку санӑн айӑпу мар, Сайлас: май килсен, эсӗ ӑна та ҫухатма пултарӑн-ха та.

— Ну, это уж не твоя вина, Сайлас; было бы можно, так ты бы ее потерял, я думаю.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Эсӗ ҫак ӗҫе тума пултарӑн-и?

Ты можешь это сделать?

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Ӑҫта кайма пултарӑн вара эсӗ?

Куда же ты пойдешь?

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Атте мана асӑрхаттарсах тӑрать: «Тӑрӑшса вӗрен, хӗрӗм. Халь тӑрӑшсан кӑна пӗр-пӗр института тӳлевсӗр вырӑна лекме пултарӑн. Эпир аннӳпе тӳлесе вӗрентме хавал ҫитерес ҫук», — тет.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Ӗҫсӗр ухмаха та тухса кайма пултарӑн.

От безделья-то с ума сойти можно.

4 // .

— Тата Лузгина пурте килӗштермеҫҫӗ пулсан, мӗн тума пултарӑн ӗнтӗ?

— Да и что можно сделать, если Лузгин настроил против себя всех?

12 // .

Пултарӑн-и, йӑмӑкӑм?

Сможешь, сестренка?

XX сыпӑк // .

— Кунта епле лӑпкӑн калаҫма пултарӑн-ха! —

— Да как же тут можно спокойно разговаривать! —

IX // .

Сана партбюро секретарьне суйласан, эсӗ мӗнле шутлатӑн, парти ӗҫне ертсе пыма пултарӑн-и?

Если тебя изберут секретарем партбюро, сумеешь возглавить партийную работу?

XI // .

Пултарӑн-и?

Куҫарса пулӑш

XV // .

Пултарӑн-и?

Куҫарса пулӑш

XIX // .

— Шорт! мӗн калама пултарӑн?

— Шорт! што будешь сказать?

IX // .

Ҫаксене пурне те ҫӗнӗрен туянма пултарӑн-ши?

А наживешь ли вновь все это?

III // .

Рада, кӑвакарчӑнӑм, эс ман айӑпа манма пултарӑн-ши?

Но ты ведь забудешь, Рада, ты простишь?

XV. Курнӑҫу // .

— Эсӗ унта мӗн тума пултарӑн?

— А что же ты стал бы там делать?

XXXI. Тата тепӗр ӗмӗт // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех