Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултаратӑр (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пултаратӑр-и?

Можете?

XXIV // .

— Юратнӑ анне, кӑштах кӗтме пултаратӑр-и эсир… кӑшт ҫеҫ — ыранхи кунччен?

— Милая мама, можете вы подождать немножко, крошечку… до завтрашнего дня?

XXIV // .

Эсир ман ҫине кӑштах шанма пуҫларӑр; ҫавӑнпа аннӗр эпӗ сире канаш пама, эсир ман сӑмаха итлеме пултаратӑр, тесе шутланӑ.

И вы возымели некоторое доверие ко мне, то я в состоянии подать вам полезный совет — и вы меня послушаетесь.

XXIV // .

Эсир ҫеҫ ӳкӗте кӗртме пултаратӑр ӑна.

Вы одни можете ее уговорить!

XXIII // .

Ман ҫинчен, ман пуласлӑх ҫинчен аннене мӗн те пулин калама пултаратӑр эсир…

Вы можете сказать что-нибудь маме обо мне, о моей карьере…

IX // .

Санина кам иккенне, ӑҫтан килнине, мӗн ятлине каласа пама хушрӗҫ; вӑл хӑй вырӑс ҫынни ҫинчен пӗлтерсен, икӗ хӗрарӑмӗ те пӑртак тӗлӗнсе ҫеҫ те мар, ахлатса та илчӗҫ, вара ҫавӑнтах пӗр харӑсах вӑл нимӗҫле чаплӑ калаҫни ҫинчен пӗлтерчӗҫ; анчах, сире французла калаҫма ҫӑмӑлтарах пулсан, эсир апла та калаҫма пултаратӑр, эпир иксӗмӗр те французла ӑнланатпӑр тата калаҫатпӑр, — терӗҫ вӗсем.

Санина заставили объяснить, кто он родом, и откуда, и как его зовут; когда он сказал, что он русский, обе дамы немного удивились и даже ахнули — и тут же, в один голос, объявили, что он отлично выговаривает по-немецки; но что если ему удобнее выражаться по-французски, то он может употреблять и этот язык,-так как они обе хорошо его понимают и выражаются на нем.

IV // .

Ӗненмесен те пултаратӑр мана, хӑвӑрӑн ирӗк.

Можете не верить мне, как вам угодно.

XV // .

Пултаратӑр пулсан, хӑшӗ те пулин ӑнлантарса парсамӑр мана: мӗскер пулса иртет кунта?

Вот и объясните мне кто-нибудь, в чем тут дело, если можете!

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // .

Вӗсем негрӑн сӑнчӑрӗсене хывнӑ вӑхӑтра эсир вӑрттӑн пырӑр та вӗсене пурне те ҫӑрапа питӗрсе илӗр, вара эсир вӗсене ҫӑмӑллӑнах вӗлерме пултаратӑр.

Пока они будут снимать с него цепи, вы подкрадитесь и заприте их всех на замок, тогда вы их можете преспокойно убить.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Анчах король вӗсем ҫине хуйхӑллӑн пӑхса илчӗ те: — Господасем, вӑл укҫа ҫакӑнта пулас пулсан, эпӗ ҫав тери савӑннӑ пулӑттӑм, — терӗ, — мӗншӗн тесен ҫак йывӑр ӗҫ-пуҫа тӳрӗ кӑмӑлпа, уҫҫӑн тӗпчесе пӗлессине пачах чӑрмав кӳресшӗн мар эпӗ, анчах шел, халӗ ҫав укҫа ҫук ӗнтӗ: кӑмӑлӑрсем пулсан, кирек кама та ярса тӗрӗслеттерме пултаратӑр.

Но король только посмотрел на них с грустью и говорит: — Господа, я был бы очень рад, если бы деньги были тут, потому что я вовсе не желаю препятствовать честному, открытому и основательному расследованию этого прискорбного случая; но, увы, этих денег больше нет: можете послать кого-нибудь проверить, если хотите.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Хӑлхасӑр-чӗлхесӗр ҫын рольне выляма пултаратӑр-и эсир, хисеплӗ ҫыннӑмӑр? — ыйтрӗ король герцогран.

Потом король спросил герцога: — А как вы насчет глухонемых, ваша светлость?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Тӗлӗнмелле, эсир те кама та пулин линчлама пултаратӑр-и вара?

— Подумать только, что вы можете кого-то линчевать!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Гамлет сӑмахне вулама пултаратӑр-и эсир?

Вы можете прочитать монолог Гамлета.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

— Герцог, эсир манӑн вӑрттӑнлӑха тытма пултаратӑр-и? — тет старик йӗме чарӑнмасӑр.

— Герцог, можете вы сохранить мою тайну? — говорит старик, а сам все рыдает.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Эсир мӗн енӗпе пултаратӑр?

А вы по какой части?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Пӑхӑр-ха манӑн шлепкене — ӑна эсир шлепке теме пултаратӑр пулсан.

— Взгляните, говорю, на мою шляпу, если, по-вашему, это шляпа.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

— Аттеҫӗм, — терӗ Елена (вӑл пӗтӗм кӗлеткипе чӗтресе ларчӗ пулсан та, унӑн сасси ҫирӗп пулчӗ), — эсир мана тем тума та пултаратӑр, анчах мана намӑссӑр, кутӑна перетӗн, тесе ахалех айӑплатӑр.

— Папенька, — проговорила Елена (она вся дрожала с ног до головы, но голос ее был тверд), — вы вольны делать со мною всё что угодно, но напрасно вы обвиняете меня в бесстыдстве и в притворстве.

XXX // .

— Эсир ӑна вӗлерме пултаратӑр.

 — Вы его погубить можете!

XXV // .

Ҫав кӗнекерен эсир чи кирлине пӗлме пултаратӑр.

Вы из нее хоть главные факты узнаете.

XIV // .

Эсир, господасем, ҫын кулнине куратӑр та ӑна ҫӑмӑл, тесе шутлатӑр; эсир ӑна: ху каланине ху хирӗҫ пыратӑн, тесе асӑрхаттарма пултаратӑр, — апла пулсан, вӑл тертленмест!

Вы, господа, видите, что человек смеется, значит, по-вашему, ему легко; вы можете доказать ему, что он самому себе противоречит, — значит, он не страдает…

XII // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех