Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултаратӑр (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир тимлӗн сӑнама пултаратӑр иккен.

— Вы не лишены наблюдательности.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Унтан тата, ҫурта унпа ҫурмалла илнине мӗнпе ҫирӗплетсе пама пултаратӑр?

И потом, чем вы докажете, что вы в половине.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫул ҫинче тӗл пулакан йывӑҫпа та калаҫма пултаратӑр эсир; пер вунӑ ҫул каялла тӗл пулнӑ тата ӑна яланлӑхах астуса юлнӑ леш тӗлӗнмелле глицини ӑҫтине те ыйтма пултаратӑр унтан.

Вы способны заговорить со встречным деревом и поинтересоваться: где та очаровательная глициния, с которой вы встречались лет десять тому назад и которую запомнили на всю жизнь.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Суйлама пултаратӑр.

По вашему выбору.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Фронтра сывӑ юлнӑ, пирӗн патра вилмеллех авари тӳсме пултаратӑр.

На фронте целым остались, а у нас смертельную аварию получить можете.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Суйлама пултаратӑр, — пӳрнипе хулан кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ пайӗ тӑрӑх шаккаса илчӗ вӑл, тахҫан удельни имени пулнӑ, пуян паркпа чикӗленекен паллӑ Чайнӑй сӑрт тӑрӑх.

— Можете выбирать, — щелкнул он пальцем по юго-западной части города, по знаменитому Чайному холму, граничащему с парком богатого, когда-то удельного имения.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Эсир ҫав вулканран пуҫласа тӗпчеме тытӑннине эпӗ пӗтӗмӗшпех ырлатӑп, — терӗ вӑл, — эсир унта питех те хаклӑ, паллӑ сӑнавсем туса килме пултаратӑр.

— Я вполне одобряю, господин Лиденброк, что вы начнете с этого вулкана, — сказал он, — вы соберете там обильную жатву замечательных наблюдений.

X сыпӑк // .

— Миҫе кунтан вырӑна ҫитме пултаратӑр? — тесе ыйтрӗ пичче.

— Сколько времени продлится переезд? — спросил дядюшка капитана.

IX сыпӑк // .

— Кун пирки хӑвӑрах татӑклӑ сӑмах калама пултаратӑр, — тӗрӗм эпӗ кулянса.

— Предоставляю вам решение этого вопроса, — ответил я с досадой.

VI сыпӑк // .

— Кунсӑр пуҫне эсир Людмилӑна пулӑшма пултаратӑр, э?

К тому же вы могли бы помочь Людмиле, а?

XXVII // .

— Пӗр виҫӗ кунтан — пултаратӑр-и?

— Дня через три — можете?

XIV // .

— Епле шухӑшлама пултаратӑр-ха эсир… — терӗ малалла Софья.

— Как могли вы подумать… — продолжала Софья.

XI // .

«Кӑмӑлӑр пулсан, эсир мана тытса пама пултаратӑр, анчах та эсир ун пек тумастӑр пулӗ тесе шутлатӑп эпӗ», — тенӗ вӑл ӗненсе.

— Можете выдать меня, если хотите, но я думаю, вы не сделаете этого, — сказала она уверенно.

IV // .

Епле, Пелагея Ниловна, эсир кӑштах музыкӑна тӳсме пултаратӑр-и?

Вы как, Пелагея Ниловна, можете потерпеть немного музыки?

III // .

Мӗн те пулин ҫутма пултаратӑр-и?

Свет какой-нибудь можете зажечь?

IX // .

Пӗр-икӗ кун выҫӑ та пурӑнма пултаратӑр, пысӑк инкекех мар вӑл, сире нимӗн те пулас ҫук, — тӑрӑхласа кулса илчӗ офицер.

Поголодаете денек-другой, не велика важность, ничего с вами не сделается, — ухмыльнулся офицер.

4 // .

— Кайма пултаратӑр, — терӗ Фролов.

— Можете отправляться, — сказал Фролов.

1 // .

Ҫавна пурнӑҫлама пултаратӑр пулсан — тытӑнӑр, районта ҫавна татса пама пултармалли майсене тупаймасан — тӳрех калӑр.

Сумеете справиться с ней — беритесь, не находите в районе возможности для ее разрешения — говорите прямо.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // .

Вара, кирек епле пулсан та, хӑвӑр кампа ҫыхӑну тытнине пӗлме пултаратӑр

По крайней мере будете знать, с кем имели дело…

6 // .

Флотили комиссарӗнчен ыйтса пӗлме пултаратӑр

Можете справиться у комиссара флотилии…

7 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех