Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултараймасӑр (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӑвӑр ним те каламастӑр та, мӗншӗн-ха кунта ахаль тӑрас манӑн? — хӑрӑлтатрӗ каллех Захар, урӑх сасӑпа калама пултараймасӑр; хӑй каланӑ тӑрӑх, вӑл ватӑ улпутпа пӗрле йытӑсемпе сунара кайсан, сивӗ ҫил ҫинче сасне ҫӗтернӗ.

— Вы ничего не говорите, так что ж тут стоять-то даром? — захрипел Захар, за неимением другого голоса, который, по словам его, он потерял на охоте с собаками, когда ездил с старым барином и когда ему дунуло будто сильным ветром в горло.

I сыпӑк // .

Ыттисем вара чупнӑ май кӑшкӑрсах ӳкеҫҫӗ, эпӗ ҫаплипех вагон айӗнче, суранӑм сурнипе асапланса, ним тума пултараймасӑр ларатӑп.

Другие бежали и падали с криком, а я сидел под вагоном, беспомощный, томящийся от бешенства и боли.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ, ун ҫине пӑхма пултараймасӑр, часрах пӑрӑнтӑм.

Я невольно опустила глаза, не смогла смотреть на него.

17 сыпӑк // .

Пӗрре прачка Палашка, мӑнтӑр та шатра питлӗ хӗр, тата ӗне пӑхакан Кулине, хӑрах куҫлӑскер, пӗрле шут туса, иккӗшӗ те пӗр вӑхӑтрах анне ури умне ӳкнӗ те, хӑйсем ҫирӗп тӑма пултараймасӑр айӑпа кӗнӗшӗн ӳкӗнсе, хӑйсене мусье илӗртсе улталани ҫинчен йӗре-йӗре каласа панӑ.

Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая коровница Акулька как-то согласились в одно время кинуться матушке в ноги, винясь в преступной слабости и с плачем жалуясь на мусье, обольстившего их неопытность.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // .

Унӑн ашшӗ Лиза аллине чуптума пынӑ хыҫҫӑн вӑл та, нимӗн тума пултараймасӑр, унран юлман; вӑл унӑн шурӑ пӳрнисене тутисемпе сӗртӗннӗ чух, вӗсем ӑна чӗтреннӗн туйӑннӑ.

Отец его подошел к ее ручке, и он с досадою ему последовал; когда прикоснулся он к ее беленьким пальчикам, ему показалось, что они дрожали.

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Мересьев урайӗнче ним тума пултараймасӑр, ӑнран тухса кайнӑ пек пушмаксем ӑшне чикнӗ искусственнӑй урисене сарса пӑрахса выртрӗ.

Мересьев лежал на полу, беспомощный, пораженный, широко разбросав свои искусственные ноги в ботинках.

13 сыпӑк // .

Чӗтрекен алӑсем, кӗлетке йывӑрӑшне йӑтса пыма пултараймасӑр, хуҫлана-хуҫлана анаҫҫӗ.

Руки дрожали и, не выдерживая тяжести тела, подламывались.

13 сыпӑк // .

Митя ахӑлтатса кулса ячӗ те, телейӗ ытла капланса ҫитнипе ура ҫинче тӑма пултараймасӑр, кресло ҫине кайса ларчӗ.

Митя захохотал и сел в кресло, будучи не в силах держаться на ногах от счастья.

Савӑнӑҫ // Мирун Еник. https://chuvash.org/lib/haylav/7085.html

12. Хӑйӗн ирсӗр шӑршине хӑй те тӳсме пултараймасӑр, вӑл ҫапла каланӑ: «Турра пӑхӑнни тӗрӗс, вилме ҫуралнӑ ҫыннӑн Турӑпа тан пулас тесе мӑнаҫланса шухӑшлама кирлӗ мар» тенӗ.

12. Сам не в силах сносить своего зловония, он так говорил: праведно покоряться Богу, и смертному не должно думать высокомерно быть равным Богу.

2 Мак 9 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех