Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултараймасть (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман атте мистер пулма пултараймасть.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Вассӑпа юнашар пулма пултараймасть ман кил!

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Ҫук, ку пулма пултараймасть!

Куҫарса пулӑш

XXXIII сыпӑк // .

Ку тинӗсре пулӑсем пит нумай пулмалла, мӗншӗн тесен эпир икӗ сехет хушшинче темӗн чухлӗ, птерихтитсемпе ытти йышши пулӑсем те пайтах тытрӑмӑр, вӗсен диптерид текен йышӗсем тахҫанах вилсе пӗтнӗ, анчах ҫапах та вӗсен йышӗ мӗнлине пичче тӗплӗн калама пултараймасть.

Куҫарса пулӑш

XXXII сыпӑк // .

Ку ҫуттӑн йӑлтӑркка вӑйӗ, унӑн чӗтренсе витӗр курӑнакан шупкалӑхӗ, кунтан ытла ӑшӑтма пултараймасть, вӑл уйӑх ҫуттинчен вӑйлӑрах ҫутатать, ҫак паллӑсем тӑрӑх ку электричество ҫутти евӗрлӗ ҫутӑ пулнине пӗлтерет.

Сила этого светоча, его рассеянное холодное сияние, прозрачная белизна, его низкая температура, его яркость, превосходившая яркость лунного света, — все это с несомненностью говорило о его электрическом происхождении.

XXX сыпӑк // .

Ҫав пилӗк миль хулӑнӑшӗ стена витӗр пирӗн пата ниҫта та пӗр сасӑ та ҫитсе кӗме пултараймасть.

Ни один звук не проникал через эти стены, толщиною по крайней мере в пять миль.

XXII сыпӑк // .

— Апла пулма пултараймасть, — терӗм эпӗ.

— Не может быть!

XVIII сыпӑк // .

— Пӗтӗмӗшпе илсен, лайӑх курӑнакан япала уйрӑммӑн илсен те, япӑх пулма пултараймасть, — хӑюсӑррӑн хирӗҫлерӗ вӑл, ҫак авторитетлӑ старикпе тавлашма пӗлмесӗр.

— То, что хорошо вообще, не может быть плохо в частности, — робко возразил он, еще не умея спорить с этим авторитетным стариком.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Сире эпӗ тӳрех калатӑп: манӑн коммунике сирӗннипе килӗшме пултараймасть.

Я прямо вам скажу — мое кэммунике с вашим не сойдется.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Вӑл ӑҫта кун пуҫланассине е ӑна вӗҫлеме пултарассине никам та татса калама пултараймасть.

Никто не мог сказать, где он встретит или завершит день.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Гитлера ҫуратнӑ халӑх историрен хӑйне валли нимӗнле ырлӑх та кӗтме пултараймасть.

Народ, породивший Гитлера, не может ожидать от истории ничего для себя доброго.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Анчах кредитсӑр эпӗ те е кам та пулин урӑххи те ӗҫе тытӑнма пултараймасть.

Но без кредита ни я, ни кто-либо другой не сможет приступить к делу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Пулӑшма та никам та пултараймасть-и?

И помочь некому?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Эсир ҫынна хӗрхенместӗр, сирӗн хӗрхенӳсӗрлӗхе нимӗн те, нимӗн те тӳрре кӑларма пултараймасть.

Вы жестоки, и ничто, ничто не может оправдать вашу жестокость.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

— Мӗн тума кирлӗ вӗсем пире? — «доктор» шарлатан маррине Горева ниепле те ӗненме пултараймасть.

— Зачем вы все это рассказываете? — Горева не могла поверить, что «доктор» не шарлатан.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Пулма пултараймасть! — куҫне хӗссе, Горевӑна пӑхса ҫаврӑнчӗ прокурор.

Быть этого не может! — и прокурор, прищуря глаз, удивленно оглядел Гореву.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Иккӗмӗш эшелонри ҫынсем воинсенчен ытларах служакӑсем, апла пулин те, вӗсем — вӑрҫӑри чи кирлӗ элементсем, вӗсемсӗр воинсен паттӑрлӑхӗ те пулма пултараймасть.

Люди второго эшелона скорее служаки, чем воины, но тем не менее они важнейший элемент на войне и без них невозможен героизм воина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Нимӗнле вӑрттӑнлӑх та пулма пултараймасть кунта.

Секретов тут никаких быть не может.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Америкӑринчен илемлӗрех демократи ҫук тата пулма та пултараймасть.

Нет и не может быть другой демократии, краше американской.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах, тепӗр тесен Воропаевӑн ӗлӗк ури те, кӑкӑр кӑшкарӗ те тӗрӗс-тӗкел, ӳпки те сывӑ пулнӑ, ҫав ӗлӗкхи Воропаева вӑл халь ӑмсанать, мӗншӗн тесен вӑл текех нихҫан та ун пек пулма пултараймасть!

Но, с другой стороны, не нога же, и не целая грудная клетка, и не здоровые легкие делали его тем, прежним Воропаевым, которому он сейчас завидовал, потому что уже не мог им быть?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех