Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулни сăмах пирĕн базăра пур.
пулни (тĕпĕ: пулни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян тепӗр карчӑк кӑмӑла кайрӗ, тесе калӑн-ха, Хӗрӗ ҫывӑхра пулни, вӑл ҫак самантрах алӑкран килсе кӗме пултарни Василиса Прокофьевнӑн вӑрҫа пула пӑшӑрханнине тата йывӑр шухӑшне сирсе ячӗ.

Скажешь, другая старуха на сегодня приглянулась, Ощущение близости дочери, которая вот-вот должна появиться в дверях, отодвинуло от Василисы Прокофьевны куда-то вглубь все тревожное и тяжелое, связанное с войной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Унӑн халех вӗсем патне чупса ҫитсе, кашнине ыталаса, хӑй комсомолка пулни ҫинчен, леш нумай пулмасть пуринчен те пӗр туйӑмсӑр пурӑнакан Маруся Кулагина урӑх ҫукки ҫинчен, ӗлӗкхи пек урӑх нихҫан та пулмасси ҫинчен каласа парасси килчӗ.

Ей хотелось окликнуть их, подбежать к ним и, обнимая каждого, всем сообщить, что теперь она комсомолка, что той Маруси Кулагиной, которая еще совсем недавно равнодушно отворачивалась от всех и всего, нет и никогда больше не будет — никогда!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Маруся хӑй мӗн каламаллине пӗлсех тӑрать: начар мар комсомолка пулас пирки тупа тумалла, халь хӑйӗн чӗришӗн мӗнле пысӑк уяв пулни ҫинчен каласа памалла.

Маруся знала — так налагается; она тоже что-то должна сказать, и ей хотелось говорить: дать клятву в том, что она будет неплохой комсомолкой, рассказать о том большом празднике, который был сейчас у нее на душе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Ку ӗҫ ҫӗнӗ пулни нимех те мар.

А что дело новое — это ничего.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах хӑйне пит-куҫӗнчен пӑхсанах, ҫак «ҫылӑха» хӑех кӗресшӗн пулни палӑрса тӑчӗ.

Но по лицу ее было заметно, что самой ей сильно хочется войти в этот «грех».

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Ку ҫапла пулни паллах.

Это понятно.

Шӑши патши // .

Кашниех хӑй пурӑнакан кил-ҫуртшӑн, урамшӑн, хулашӑн тата пӗтӗм республикӑшӑн яваплӑ пулни тата вӗсене типтерлӗ упрани — юратнӑ Чӑваш Енӗмӗр аталӑнӑвӗпе ырлӑхӗн никӗсӗ.

Именно ответственное и бережное отношение каждого жителя к своему дому, улице, городу и республике в целом является залогом процветания и благополучия нашей любимой Чувашии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫынсем Шупашкарти хулан ача-пӑча 2-мӗш больницин инфекци корпусӗнчи сиплев условийӗсем япӑх пулни пирки тӗрӗсех ӳпкелешетчӗҫ.

Много было справедливых нареканий со стороны жителей на условия лечения в инфекционном корпусе городской детской больницы № 2 в Чебоксарах.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ялти ӗҫ укҫи шайӗ экономикӑри ӗҫ укҫин вӑтам виҫинчен пӗчӗкрех пулни тытӑмлӑ проблема пулса юлать.

Системной проблемой является низкая заработная плата на селе, которая меньше, чем в среднем по экономике.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Органикӑллӑ ҫӗр ӗҫӗн вӑйлӑ енӗ — производствӑн маржинальноҫӗ ҫӳллӗ шайра пулни (300% таран) тата экспортшӑн лайӑх майсем йӗркеленни.

Преимущества органического земледелия — это высокая маржинальность производства (до 300 процентов) и высокий экспортный потенциал.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Кайран тӳрех пӗр-пӗрне паллайми пулни сехӗрлентерет.

Но сможем ли потом узнать друг друга?

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Анчах Чумаков Фомин ҫыннисене пурне те куҫкӗретех «вӑрӑ-хурахсем» тесе чӗнчӗ, Фомин хӑй те тата никам та мар, мӑн ҫул ҫинчи вӑрӑ-хурах ҫеҫ пулни ҫинчен ӑнлантарса, унпа сасси хӑркӑлтатиччен тупӑшрӗ.

Но Чумаков, не стесняясь, называл всех фоминцев «разбойниками» и до хрипоты спорил, убеждая Фомина в том, что и он, Фомин, — не кто иной, как разбойник с большой дороги.

XVI // .

Пулни-иртни тӑнӑҫ пурнӑҫ, ӗҫ-пуҫ, вӑрҫӑ-харҫӑпа ҫыхӑнман ытти темтепӗр ҫинчен аса илесси уншӑн рехет пулчӗ, мӗншӗн тесен ҫак ҫичӗ ҫул тӑсӑлнӑ вӑрҫӑ ӑна тӳсмелле мар йӑлӑхтарса ҫитерчӗ те, ун ҫинчен, службӑпа ҫыхӑннӑ пӗр-пӗр урӑх япала ҫинчен аса илсенех вӑл хӑсӑк килесле ӑш вӑрканине, тарӑху капланса хӑпарнине туйрӗ.

Ему приятно было думать о прошлом, о мирной жизни, о работе, обо всем, что не касалось войны, потому что эта затянувшаяся на семь лет война осточертела ему до предела, и при одном воспоминании о ней, о каком-либо эпизоде, связанном со службой, он испытывал щемящую внутреннюю тошноту и глухое раздражение.

VI // .

Кунта вара эпир пурсӑмӑр та Гаврила Игнатьевича вӑрманта епле тӗл пулни ҫинчен пӗр-пӗрне пӳле-пӳле калама тытӑнтӑмӑр, ӑна эпир малтан диверсант пуль тесе шутларӑмӑр, вӑл пире пула поезда ӗлкӗреймерӗ, ун пӳлӗмне эпӗ епле кӗнине — пӗтӗмпех каласа кӑтартрӑм.

Тут мы все наперебой принялись рассказывать о том, как встретили Гаврилу Игнатьевича в лесу, как приняли его за диверсанта, и как он опоздал по нашей вине на поезд, и как я залез к нему в окно…

XI сыпӑк // .

Вӑл Вовкӑна питӗ пулӑшасшӑн тени пулни курӑнчӗ.

Видно было, что ему очень хотелось помогать Вовке.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Ӑна Федор Тимофеич ҫав тери лӑпкӑ пулни ҫеҫ лӑплантарнӑ.

Одно только и успокаивало ее — это невозмутимость Федора Тимофеича.

VII. Ӑнман дебют // .

Вӑл кушак патне пырса, ӑна хӑйӗн ҫавра сӑмсипе кӑшт хырӑм айӗнчен тӗртсе илсе тата хурпа темӗн ҫинчен калаҫнӑ хыҫҫӑн, унӑн хускалӑвӗсенче, сассинче тата пӗчӗк хӳри чӗтренинче вӑл ҫав тери кӑмӑллӑ пулни курӑннӑ.

Когда она подошла к коту и слегка толкнула его под живот своим пятачком и потом о чем-то заговорила с гусем, в ее движениях, в голосе и в дрожании хвостика чувствовалось много добродушия.

IV. Тӗлӗнтермӗш // .

Мӗнпур енӗпе пултаруллӑ ҫак шкул республикӑра чӑннипех те чи лайӑххи пулни ахалех те паллӑ пулин те, А.Калуков ку енӗпе питех мӑнаҫланмарӗ, те куҫӑхтарасран шикленчӗ: «Чи лайӑххи сен шутне кӗриччен ӗҫлемелли пур-ха», — текелерӗ ҫеҫ.

Куҫарса пулӑш

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Пӗри пысӑк та тепри пӗчӗк пулни пӗрех мар-им! —

Одной больше, одной меньше, не все ли равно! —

8 // .

Рентген юлашки хут туса панӑ ӳкерчӗкре шӑмӑ йӗркеллех пулни лайӑх курӑнать.

На последнем рентгеновском снимке отчетливо видно — кость хорошая.

7 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех