Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулнин (тĕпĕ: пулни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Район администрацийӗн пуҫлӑхӗн Тӑван ҫӗршыва шанчӑклӑ пулнин тӗсӗ пулса тӑнӑ, Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлекен чӑн-чӑн граждансемпе ҫар тивӗҫне паттӑр пурнӑҫлакан ывӑлсене пӑхса ӳстернӗшӗн Тав ҫырӑвӗпе наградӑланӑ ҫынсем хушшинче Пӑслӑк ял совечӗн Пурлӑка ялӗнчи нумай ачаллӑ анне Елена Егорова та пулнӑ.

Среди награжденных Благодарственным письмом главы администрации района за воспитание сыновей, являющихся достойным примером верности Родине, добросовестно и мужественно выполняющих гражданский и воинский долг настоящих граждан и защитников Отечества, отмечена жительница д. Пурлыга Базлыкского сельсовета многодетная мама Елена Егорова.

Ывӑлӗсемпе мӑнаҫланать // Владимир СМОЛОВ. https://sutasul.ru/articles/eme/2025-02- ... at-4131241

Тӗлпулу вӑхӑтӗнче Корей ҫурутравӗнчи тата Азири лару-тӑру пирки калаҫу пулса иртнӗ, субрегион тӗл пулакан йывӑрлӑхсене мирлӗ мелсемпе татса памалли меслетсене, ҫав шутра Корей ыйтӑвне татса пама хатӗрленӗ Раҫҫейпе Китайӑн «ҫул карттине» анлӑрах сарма хатӗр пулнин ҫирӗплетнӗ.

В ходе встречи состоялся разговор относительно ситуации на Корейском полуострове и в Азии, подтверждена готовность к поиску путей решения проблем субрегиона мирными средствами, в том числе продвижения российско-китайской «дорожной карты» корейского урегулирования.

Цой Сон Хи // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A6%D0%BE%D ... 0%A5%D0%B8

Ҫӗр вӑл тӗрӗс шар мар, вӑл хӑйӗн тӗнӗлӗ тӑрӑх кӑштах лапчӑннӑ; унӑн полюсри радиусӗ экваторти радиусӗнчен пӗчӗкрех, ҫавӑнпа та, инҫӗш квадрачӑпе хирӗҫле пропорциллӗ пулнин законӗ тӑрӑх, экваторти туртӑм полюсри туртӑмран пӗчӗкрех пулмалла.

Куҫарса пулӑш

V. Пӗтӗм тӗнчери туртӑм законӗ // А.И. Иванов, Николай Степанов. Соколов И. И. Физика курсӗ. 1-мӗш пайӗ: Механика: вӑтам шкулӑн 8-мӗш класӗ валли / И. И. Соколов ; А. И. Ивановпа Н. С. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 196 с.

Планетӑсен орбитине ҫавракӑш вырӑнне йышӑнсан, Хӗвел планетӗсене туртса тӑракан вӑй вӗсен хушши квадрачӗпе хирӗҫле пропорциллӗ пулнин законне ҫакӑн пек ансат майпа шутласа кӑларма пулать.

Куҫарса пулӑш

V. Пӗтӗм тӗнчери туртӑм законӗ // А.И. Иванов, Николай Степанов. Соколов И. И. Физика курсӗ. 1-мӗш пайӗ: Механика: вӑтам шкулӑн 8-мӗш класӗ валли / И. И. Соколов ; А. И. Ивановпа Н. С. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 196 с.

Мастер-план ҫурт-йӗр тӑвас ӗҫри кирлӗ пулнин тата сӗнме пултарнин шайне тивӗҫтерме пулӑшакан хальхи хӑвӑртлӑхӗсене тытса пымалли никӗс пулса тӑмалла.

Мастер-план должен явиться основой и для поддержания набранных республикой темпов строительства жилья, позволяющих сбалансировать спрос и предложение.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Вӗсем валли те услови палӑртнӑ: депутат пулнин пӗрлехи стажӗ 15 ҫултан кая мар кирлӗ.

Куҫарса пулӑш

Награда паттӑрсене тупӗ // Николай КОНОВАЛОВ. http://hypar.ru/cv/news/nagrada-pattarsene-tupe

Ҫак вырӑна композитор хӑйӗн ӑс-хакӑл вӑйӗпе пултарулӑхне тӗрӗслес тенипе ҫеҫ мар, хӑйӗн чун-чӗринче Тӑван ҫӗршывпа мухтаннин, уншӑн мӑнаҫлӑ пулнин туйӑмӗ пархатарлӑн капланса ҫитнипе ҫырни лайӑх курӑнать.

Куҫарса пулӑш

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

«Чим, леш вӑрманта йывӑҫ айне пулнин арӑмӗ мар пуль те!» — шухӑш пырса ҫапрӗ Савантере.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ чиркӳ — ҫӗнӗ куҫҫуль // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫакӑ та - муниципалитетсен аталанӑвӗн палитри тӗрлӗ пулнин сӑлтавӗсенчен пӗри.

Куҫарса пулӑш

ПУҪЛӐХСЕН РОТАЦИЙӖ тата муниципалитет реформинчен нумай кӗтни ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11703-pu ... ni-cinchen

Ҫӗр вӑрласа килсен кӗрӳ каччи пулнин мӑшӑрланма юрамасть».

А коль он землю украдет, ему жениться уж заказано на всю жизнь, знаешь вед сам…

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Енчен те Чӑваш Республикин Тӗп суйлав комиссийӗ алӑ пустармалли хутсене тӗрӗслени Федераци саккунӗн 38 статйин 24-мӗш пункчӗн «г1» тата «д» ҫум пункчӗсемпе пӑхса хӑварнӑ ӗҫсене тӑвасси патне илсе ҫитерет пулсан, кандидат суйлав комиссийӗнчен итоглӑ протокол копийӗпе пӗрле алӑ пустармалли хутсене тӗрӗслени ҫинчен калакан ведомоҫсен ӗнентернӗ копийӗсене илме пултарать, унта суйлавҫӑсем алӑ пуснисем мӗншӗн чӑн мар тата (е) тӗрӗс мар пулнин сӑлтавӗсене кӑтартаҫҫӗ, ҫийӗнчен ҫавнашкал алӑ пуснисемлӗ папка, алӑ пустармалли хут тата алӑ пустармалли хутри йӗркесен номерӗсене палӑртаҫҫӗ, ҫавӑн пекех тивӗҫлӗ алӑ пуснисем чӑн мар тата (е) тӗрӗс мар тесе йышӑнма май панӑ официаллӑ документсен копийӗсене илме пултарать.

В случае, если проведенная Центральной избирательной комиссией Чувашской Республики проверка подписных листов повлечет за собой последствия, предусмотренные подпунктами «г1» и «д» пункта 24 статьи 38 Федерального закона, кандидат вправе получить в Центральной избирательной комиссии Чувашской Республики одновременно с копией итогового протокола заверенные копии ведомостей проверки подписных листов, в которых указываются основания (причины) признания подписей избирателей недостоверными и (или) недействительными с указанием номеров папки, подписного листа и строки в подписном листе, в которых содержится каждая из таких подписей, а также получить копии официальных документов, на основании которых соответствующие подписи были признаны недостоверными и (или) недействительными.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Вӑл пӗлет: хам кунта унран маларах килсе ҫитни пирки эпӗ хаҫатсенче те евитлеместӗп, ытти ҫӗрте те калаҫса ҫӳреместӗп, анчах эпӗ кунта пулнин факчӗ, ӗненсемӗр, уншӑн кӑмӑллӑ хыпар пулмастех.

Он знает, что я не предам печати и гласности, что побывал здесь раньше его, но факт этот, по существу, не может быть для него приятным.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хамран килет тӗк — эпӗ сирӗн патӑрта пулнин фактне те пытарӑттӑм.

Если бы я мог, я скрыл бы самый факт моего пребывания у вас.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫул-йӗр патруль службин ӗҫтешӗсене йӗрке пӑсакан пирки пӗлтернӗ хыҫҫӑн йӗрке хуралҫисем унӑн машинине чарнӑ та унӑн хучӗсене тӗрӗсленӗ хушӑра водитель ӳсӗр пулнин характерлӑ паллисене асӑрханӑ.

Сообщив о нарушителе сотрудникам дорожно-патрульной службы, стражи правопорядка остановили его машину и при проверке документов заметили у водителя характерные признаки алкогольного опьянения.

Росгварди ӗҫченӗсем Шупашкарта ӳсӗр водителе тытса чарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31568.html

Ҫурма уҫӑ кӑкӑрӗ ҫинче аялти кӗпе хӗрри чӗтрекелет, чӗри таппине лӑпкӑ хусканупа евӗрлет, ҫакна курсан, кӑмӑл-туйӑмӗн вӑрттӑн пӗлтерӗшӗн вӑйӗпе, — ҫывӑракан ҫак чун тӗлӗшпе Шамполион ҫепӗҫ ҫывӑхлӑх тата унпа пӗрле пулнин савӑнӑҫне туйса илчӗ.

Край сорочки на полуоткрытой груди вздрагивал, едва заметными движениями следуя ритму сердца, и от этого, силой таинственного значения наших впечатлений, Шамполион ощутил мягкую близость к спящему существу и радость быть с ним.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫак ҫырура эпир Фарфонтра пулнин лару-тӑрӑвне туллин каласа кӑтартнӑ; ҫакна хушса хурасшӑн: пире ҫапла тарават йышӑннӑ утравҫӑсем хӑйсен пурнӑҫне халиччен илтмен, синкерлӗ вилӗмпе татни пирки хыпар ҫитсен эпир чӑнласах, кулянмаллипех кулянтӑмӑр.

В настоящем письме изложены все обстоятельства нашего пребывания на Фарфонте, причем считаю нужным добавить, что известие о трагической и необычайной смерти наших бывших хозяев произвело на всех нас, видевших их, неописуемо тяжелое впечатление.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Альфред пӗр хускалмасӑр выртать, вӑл чӗрӗ ҫын пулнин палли те ҫук.

Альфред лежал, не подавая никаких признаков жизни.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Телее, унта та Эмиль пулнин палли ҫук.

К счастью, и там никаких следов Эмиля не обнаружили.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсен ҫапла хурмӑллӑ пулнин сӑлтавӗ вара температура хӑвӑрт улшӑннипе тата ункӑланса хытса ларма май панӑ ятарлӑ кӑпӑк тухнипе ҫыхӑннӑ.

А причиной их формирования стали резкие перепады температуры и появление специфической пены, которая и застыла затем в виде кругов.

Биробиджанра пӑр «икӗрчӗленсе» ларнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30053.html

Анчах ӗҫ ӑнӑҫсӑр пулнин сӑлтавне Степан кӗҫех тавҫӑрса илчӗ.

Но Степан разгадал причину неудачи.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех