Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмасӑр (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — Пӗр гектар пулмасӑр ара!

Куҫарса пулӑш

37-мӗш сыпӑк // .

— Вӑл та пулмасӑр.

Куҫарса пулӑш

19-мӗш сыпӑк // .

— Пуҫлӑ сухан, шӑши хӳри пек кишӗр, тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑрсем ӳстересси кирлӗ пулмасӑр тата…

Куҫарса пулӑш

4-мӗш сыпӑк // .

— Хӑех пулмасӑр!

— То-то само!

V сыпӑк // .

Эхер те эсир ҫырура ҫырнӑ пек тӑвасшӑн пулнӑ пулсан, эхер те эсир уйрӑлассине шанса тӑнӑ пулсан, эсир манпа тӗл пулмасӑр ют ҫӗршыва кайма пултарнӑ.

Если б вы хотели искренно того, что написано в письме, если б были убеждены, что надо расстаться, вы бы уехали за границу, не повидавшись со мной.

X сыпӑк // .

Ҫапла пулмасӑр!

Как же!

IV сыпӑк // .

Ҫак ачалла таса чӗре ӑшне кам ӑнсӑртран, е юриех кӗрсе пӑхнӑ — кичем пулнӑ-и вӑл, усал-и — ун майлӑ пулмасӑр, е пӗр-пӗринпе ҫывхарма мӗн те пулин кансӗрлесен, унпа ырӑ та ҫирӗп ӑспа та пулин ҫывхармасӑр тӑма пултарайман.

Кто только случайно и умышленно заглядывал в эту светлую, детскую душу — будь он мрачен, зол, — он уже не мог отказать ему во взаимности или, если обстоятельства мешали сближению, то хоть в доброй и прочной памяти.

II сыпӑк // .

Сӗтелсем хушшине те команда пулмасӑр лармаҫҫӗ.

Садиться за стол можно было тоже только по команде.

Виҫҫӗмӗш пай // .

— Курнӑ пулмасӑр.

— А как же видеть!

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // .

— Старик пулмасӑр, ҫамрӑк ҫын мар ӗнтӗ.

— Понятно, что старик, а не молодой.

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // .

— Ҫапла пулмасӑр!

— Ещё бы!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Ҫапла пулмасӑр.

— Ещё бы!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Вӑл ман чӑматана ҫӗклерӗ те, эпир кайрӑмӑр вара — ӑҫта пултӑр, кухньӑна пулмасӑр, унта унӑн пӗр вӑхӑтрах кабинечӗ те, столовӑйӗ те, ача пӳлӗмӗ те иккен.

Он подхватил мой чемодан, и мы пошли — куда же, если не в «кухню вообще», ту самую, которая была одновременно кабинетом, столовой и детской.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

— Тӗрӗс пулмасӑр, — терӗ вал салхулӑн, — пӗлӗсӗрччӗ епле эп вӗсене тунсӑхланине!

— Конечно, да, — грустно отвечал он, — Но как я скучаю без него, если бы вы знали!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Унта пулмасӑр!

— Обязательно туда!

18 сыпӑк // .

Кунта, паллах, мӑрт-март пулмасӑр иртмерӗ, Люда часах кӳлеше пуҫларӗ: мӗншӗн эп ӑна мар, Гальӑна суйласа илнӗ?

Тут, конечно, не обошлось без обид, потому что Люда сейчас же заревновала, почему я выбрала Галю, а не ее.

15 сыпӑк // .

Пулмасӑр!

Куҫарса пулӑш

12 сыпӑк // .

«Ман ҫинчен хыпар пулмасӑр тӑмӗ», — тесе пӗ,лтерет.

И он надеется, что я еще услышу о нем.

11 сыпӑк // .

Пичче патӗнчен тухса киличченех манӑн вӗсем патӗнче пулмасӑр кун иртмен, темелле.

И пока я гостила у брата, почти каждый день заходила к ним.

1 сыпӑк // .

— Эп пулмасӑр, — терӗ вӑл ахӑлтатсах, — анчах тархасшӑн эсир мана Кирен тесе ан чӗнӗр.

— Она самая, — хохоча, сказала Кирен, — Только, пожалуйста, не называйте меня Кирен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех